Among the key rights are (1) equity and fairness; (2) facilitation of tax compliance (access to clear and timely information, responding to inquiries, etc); and (3) processing of all refunds within the time limits prescribed by law. |
К числу основных прав относятся: 1) равноправие и справедливость; 2) содействие в соблюдении налоговых требований (доступ к четкой и своевременной информации, получение ответов на запросы и т.д.); и 3) обработка всех подлежащих возмещению сумм в сроки, установленные законом. |
Reform of the Family Code by achieving equality for women in respect of rights and duties; new provisions will be incorporated into the Family Code to guarantee balance between both spouses; |
Реформа Семейного кодекса, направленная на утверждение равенства женщин в отношении их прав и обязанностей; в Семейный кодекс будут введены новые статьи, гарантирующие равноправие обоих супругов. |
She asked what was meant by the term "equity", which the delegation had used several times, and stressed that equity did not necessarily mean equality; she was concerned that diversity was being pursued at the expense of women's enjoyment of their rights. |
Оратор спрашивает, что подразумевается под термином "равенство", который несколько раз использовали члены делегации, и подчеркивает, что равенство не всегда означает равноправие; она обеспокоена тем, что разнообразие обеспечивается ценой реализации женщинами своих прав. |
UNIPSIL would comprise a small front office to support my Executive Representative and three substantive sections focusing on the key areas of the mandate, namely peace and governance; human rights and the rule of law; and youth and gender empowerment. |
ОПООНМСЛ будет иметь в своем составе небольшое отделение для оказания поддержки моему исполнительному представителю и три вспомогательные секции, которые будут уделять основное внимание ключевым аспектам мандата, а именно мир и благое правление; права человека и верховенство права; и обеспечение прав молодежи и гендерное равноправие. |
The South African struggle over this dark period was primarily the struggle for human dignity and equality, for democracy and the rule of law and for human rights and fundamental freedoms. |
На протяжении всего этого мрачного периода своей истории Южная Африка вела борьбу за права человека и равноправие, демократию и господство права и уважение прав человека и основных свобод. |
The Republic of Croatia is a sovereign democratic state, in which equality, freedom and the rights of man and citizens are guaranteed and put into practice, economic and cultural progress are promoted, and social well-being. |
Республика Хорватия является суверенным демократическим государством, в котором гарантированы и на деле воплощены равноправие, свобода и права человека и граждан, поощряется развитие экономики и культуры и укрепляется социальное благополучие. |
The Committee is concerned that the civil Special Marriage Act fails to ensure equality for women in marriage and its dissolution by not giving women equal rights to property accumulated during marriage. |
Комитет обеспокоен тем, что в Специальном законе о браке не обеспечивается равноправие женщин в браке и при его расторжении, поскольку женщинам не предоставляются равные права на имущество, нажитое во время брака. |
Other relevant measures include equitable land reform and changes to legal systems to reinforce property rights of women, in particular widows, who often suffer double discrimination under inheritance laws; |
К числу других важных мер относятся обеспечивающая равноправие земельная реформа и изменения в правовых системах, направленные на укрепление имущественных прав женщин и, в частности, вдов, которые в силу действующих законов, регулирующих наследование, зачастую подвергаются двойной дискриминации; |
The various reforms already carried out, together with those that are ongoing, have made major strides on behalf of women, above all by promoting more equal family relations, and establishing equal rights for children and equal rights for both spouses. |
Как уже осуществленные реформы, так и реформы, находящиеся в процессе реализации, представляют собой значительный шаг вперед в улучшении положения женщин прежде всего потому, что соблюдение прав детей и равноправие супругов направлены на установление более равноправных семейных отношений |
Paragraph 1: the amendments reflect proposals to add wording from preambular paragraph 5 of the Universal Declaration of Human Rights (UDHR) and also to include a reference to the equal rights of men and women. |
Пункт 1: в поправках учтены предложения о включении формулировки пункта 5 преамбулы Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ), а также включении ссылки на равноправие мужчин и женщин. |
(a) To introduce the same rights for women and men to enter into marriage, by raising the legal age of marriage for young women to the age of civil majority; |
а) обеспечить равноправие между женщинами и мужчинами, повысив законный возраст вступления в брак для молодых женщин до возраста гражданского совершеннолетия; |
Is that not a perfect illustration of the universal vocation of the Organization, which recognizes the equality and rights of all its Members, small and large, but also their common responsibility in the conduct of the world's affairs? |
Разве это не прекрасная иллюстрация универсальности Организации, признающей равноправие всех своих членов, больших и малых, а также их общую ответственность за ведение мировых дел? |
Whereas the Government of the Republic of Croatia strives to promote a way of life in which forgiveness, tolerance, coexistence and equal rights of all its citizens are a foundation for progress and development, |
поскольку правительство Республики Хорватии стремится содействовать такому образу жизни, при котором прощение, терпимость, сосуществование и равноправие всех ее граждан будут основой для достижения прогресса и развития, |
To carry out activities to eliminate all forms of discrimination against women, the Kingdom of Cambodia has incorporated the principle of equality of men and women in its Constitution and other laws as implementing means and measures to guarantee equal rights between men and women. |
С целью проведения мероприятий по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Королевство Камбоджа включило принцип равенства мужчин и женщин в свою Конституцию и другие законы в качестве инструмента, гарантирующего равноправие мужчин и женщин. |
The gender policy of the state assures equal rights for women, their equal access to education and social activity, and equal opportunities with men for practical activity and participation in the management of social affairs and the state. |
Гендерная политика государства обеспечивает равноправие женщин, их равный доступ к образованию и общественной деятельности, их одинаковые с мужчинами возможности для практической деятельности и участия в управлении делами общества и государства. |
(a) To promote women's equal rights and women's empowerment internationally within the area of human settlements development; |
а) поощрять на международном уровне равноправие женщин и расширение возможностей женщин в области развития населенных пунктов; |
(a) The new Constitution (2009), particularly the practical application of the constitutional provisions on indigenous nations and peoples, the plurinational nature of Bolivian society, and equal rights; |
а) Новая политическая Конституция государства (2009 года), конкретное практическое применение конституционных норм, касающихся коренных наций и народов, характеристика многонациональности боливийского общества и равноправие; |
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. |
Несмотря на то, что закон провозглашает равноправие женщин и мужчин на политическое представительство, им приходится сталкиваться с определенными трудностями, поскольку у женщин меньше политических навыков, политических контактов и опыта. |
It was further noted that since its inception, the United Nations had consistently failed to reflect in its composition the fundamental principle contained in the Charter of the United Nations, namely, the equal rights of women and men. |
Далее было отмечено, что с момента своего создания Организация Объединенных Наций так и не смогла отразить в составе своего персонала основополагающий принцип, закрепленный в Уставе Организации Объединенных Наций, а именно равноправие мужчин и женщин. |
Training in monitoring and evaluation techniques organized within the project Equal rights and treatment of Roma in Eastern Europe, in cooperation with the Council of Europe (Sarajevo, 4-6 December 2006); |
подготовка по методам мониторинга и оценки, организованная в рамках проекта "Равноправие и равенство в обращении с рома в Восточной Европе" в сотрудничестве с Советом Европы (Сараево, 4-6 декабря 2006 года); |
(c) To improve the quality and efficiency of education; making it relevant to the needs of the community, widening its coverage, increasing the number of students who stay in the school system and guaranteeing equality of rights for males and females; |
с) повышать качество и эффективность образования, делая его более восприимчивым к потребностям общества и расширяя его охват, предотвращая отток учащихся из образовательных учреждений и гарантируя равноправие мужчин и женщин; |
He also wished to know why Brazilians were requesting naturalization in Portugal when Portugal and Brazil had a bilateral agreement that ensured equal rights to Brazilians in Portugal and to the Portuguese in Brazil? |
Он хотел бы также узнать, почему в Португалии бразильцы подают ходатайство о натурализации, хотя между Португалией и Бразилией существует двустороннее соглашение, которое обеспечивает равноправие бразильцев в Португалии или португальцев в Бразилии. |
The Code of Conduct under the Act directs parties to respect and promote gender equity and equality, human rights, and fundamental freedoms, as well as practice tolerance and inclusive political activities. |
Кодекс поведения, предусмотренный Законом, предписывает партиям соблюдать и поощрять гендерное равенство и равноправие, права человека и основные свободы, а также проявлять терпимость и проводить инклюзивную политическую деятельность; |
This policy in as far as good governance and human rights are concerned, provides that "the policy shall promote democratic governance and ensure gender equality and equality before the laws of Malawi". |
Эта политика в том, что касается благого руководства и прав человека, предусматривает, что «политика должна обеспечивать демократическое руководство и равенство и равноправие мужчин и женщин перед законом Малави». |
Gender equality means the equal rights, obligations, opportunities and liability of women and men in professional life, in acquiring education and participating in other areas of life in society. |
Равноправие мужчин и женщин означает равенство прав, обязанностей, возможностей и ответственности женщин и мужчин в профессиональной жизни, в получении образования и в участии в других сферах жизни общества. |