We also opt for equality and fairness in assessing or monitoring the performance of States in the field of human rights. |
Мы также выступаем за равноправие и справедливость в оценке или наблюдении в том, что касается деятельности государств в области прав человека. |
Human rights mean social justice, genuine equality and a fair distribution of wealth. |
Права человека означают социальную справедливость, реальное равноправие и справедливое распределение богатства. |
Its members firmly supported the cause of the rights and equality of women in the world. |
Ее члены решительно выступают за права и равноправие женщин во всем мире. |
China's laws guarantee women equality with men in the enjoyment of rights, status, personal honour and dignity. |
Китайские законы гарантируют равноправие мужчин и женщин в осуществлении прав, обеспечении возможностей и защиты личной чести и достоинства. |
A staunch crusader for gender justice, equality rights and intellectual property rights. |
Непреклонный борец за справедливость в гендерных вопросах, равноправие и права интеллектуальной собственности. |
Understood and implemented in human rights terms, minority rights aim to guarantee equality, not to provide privileges. |
Права меньшинств, понимаемые и осуществляемые с точки зрения прав человека, призваны гарантировать равноправие, а не предоставлять привилегии. |
The rights of migrant workers were protected under the Constitution of 1992, which guaranteed equal rights to all persons regardless of nationality. |
Права трудящихся-мигрантов защищены Конституцией 1992 года, которая гарантирует равноправие всех лиц, независимо от их гражданства. |
The country's Constitution regulates the guaranteed protection of human rights and equal rights for women and men. |
В Конституции страны регламентирована гарантированная защита прав человека и равноправие женщин и мужчин. |
According to that reservation, equality of rights is guaranteed only in connection with rights protected by the Covenant. |
В соответствии с оговоркой равноправие гарантируется лишь в том, что касается прав, защищаемых Пактом. |
Particular attention should be paid to land and property rights of women belonging to minorities, including equality in inheritance rights. |
Особое внимание надлежит уделять земельным и имущественным правам женщин, принадлежащих к меньшинствам, включая равноправие в вопросах наследования. |
Tajik law proclaims equal rights as one of the fundamental principles of a democratic State, in accordance with international human rights law. |
Законодательство РТ в соответствии с международно-правовыми актами в области прав человека провозглашает равноправие как один из основных принципов демократического государства. |
It also recognizes the right to equality in the recognition and application of rights and freedoms, political, judicial, economic and social rights. |
Она признает также равноправие в области признания и применения прав и свобод, политических, судебных, экономических и социальных прав. |
On inheritance rights: in recent years, positive progress has been witnessed in implementation of the land law, thus better ensuring equal rights of women. |
Права наследования: в последние годы удалось добиться прогресса в деле осуществления закона о земле, что позволило более эффективно обеспечивать равноправие женщин. |
The draft did not create special rights for indigenous peoples but merely provisions that ensured that indigenous peoples had equal rights. |
Проект не предусматривает наделения коренных народов особыми правами, а просто обеспечивает их равноправие. |
Each of these conventions and agreements guarantees recognition of fundamental human rights and equality of rights for men and women. |
В каждом из подобных договоров и соглашений признаются и гарантируются основные права и свободы человека и провозглашается равноправие мужчин и женщин. |
Article 40 establishes equality of rights for men and women: Men and women have equal civil, political, social, economic and cultural rights. |
Статья 40 устанавливает равноправие мужчин и женщин: Мужчины и женщины имеют равные гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права. |
Equal rights for women, in marriage, divorce, custody of children, and rights to matrimonial properties are promoted. |
Укрепляется равноправие женщин в таких аспектах, как брак, развод, опека над детьми и права на совместное имущество в браке. |
International human rights law needs to reclaim the full equality of religious minorities and not concede their human rights as part and parcel of particular power or demographic relations. |
Международные нормы в области прав человека должны восстановить полное равноправие религиозных меньшинств и не допускать рассмотрения их прав человека как неотъемлемой части конкретного соотношения сил или демографической ситуации. |
The bill is based on fundamental human rights, focusing on the dignity of the human person and equality of rights between men and women. |
В основе предложения лежит стремление переосмыслить основные права человека, особо подчеркнув достоинство человеческой личности и равноправие мужчин и женщин. |
Equality of rights and protection of rights (art. 2) |
Равноправие и защита прав (статья 2) |
The Preamble to the Charter affirms the equal rights of men and women as well as faith in fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. |
В преамбуле Устава подтверждается равноправие мужчин и женщин, а также вера в основные права человека и достоинство и ценность человеческой личности. |
As part of its project entitled "Gender justice, development and rights: substantiating rights in a disabling environment", UNRISD held a one-day workshop in New York to coincide with the twenty-third special session of the General Assembly. |
В контексте этого проекта, озаглавленного «Равноправие между мужчинами и женщинами, развитие и права: наполнение прав конкретным содержанием в неблагоприятных условиях», ЮНРИСД провел в Нью-Йорке однодневный семинар, который совпал по времени с двадцать третьей специальной сессией Генеральной Ассамблеи. |
The reservations to this last-mentioned article shall be without prejudice to the provisions of the Islamic sharia according women rights equivalent to the rights of their spouses so as to ensure a just balance between them. |
Оговорки к последней из вышеупомянутых статей не должны нарушать положения исламского шариата, предоставляющие женщинам равные с их супругами права и обеспечивающие таким образом равноправие между ними. |
The equal enjoyment of the rights and freedoms referred to in article 5, and any similar rights, shall be protected by States parties. |
Равноправие в осуществлении прав и свобод, о которых говорится в статье 5, и любых других прав подлежат защите со стороны государств-участников. |
In 1987 the Constitution proclaimed the equality of men and women before the law and equal rights with respect to the protection and enjoyment of human rights. |
В 1987 году Конституция признала равенство мужчин и женщин перед законом и их равноправие в части защиты и осуществления прав личности. |