During the review cycle (1 January 2011-30 November 2013), the Committee approved 50 preliminary implementation assessments of Member States' implementation of resolution 1373 (2001). |
За рассматриваемый обзорный цикл (1 января 2011 года - 30 ноября 2013 года) Комитет одобрил проведение 50 предварительных оценок осуществления государствами-членами резолюции 1373 (2001). |
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. |
В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры. |
Of particular importance are the Conference on Disarmament and the new NPT review process, both of which will be referred to in the various draft resolutions, including Japan's nuclear disarmament draft resolution. |
Особое значение имеют Конференция по разоружению и новый обзорный процесс ДНЯО, которые будут упомянуты в различных проектах резолюций, в том числе в проекте резолюции Японии по ядерному разоружению. |
The public perception survey, part of the overall comprehensive review on the security sector, is to be incorporated into the overall security sector review report. |
Опрос общественного мнения в качестве элемента общего комплексного обзора сектора безопасности будет включен в общий обзорный доклад о положении дел в секторе безопасности |
During the period January-June, the Post-Award Review Committee met twice for preliminary discussions (on the way forward and on the methodology for the risk-based approach) and four times for official contract amendment review sessions. |
За период с января по июнь Обзорный комитет дважды собирался на предварительные обсуждения (они были посвящены дальнейшим перспективам и методологии подхода, основанного на оценке риска) и четырежды на официальные заседания, посвященные обзору поправок к контрактам. |
UNMOVIC was urged to continue with its preparations so that it would be ready to play its part in the implementation of the new procedures as soon as the Security Council adopted the goods review list and the new procedures. |
К ЮНМОВИК был обращен настоятельный призыв продолжать подготовку, с тем чтобы быть готовой играть отведенную ей роль в осуществлении этих новых процедур, как только Совет Безопасности утвердит обзорный список товаров и новые процедуры. |
The categories of approved goods previously on hold covered a broad spectrum ranging from medicines, chemicals and laboratory supplies and medical and water-treatment equipment to generators, pumps and various types of vehicles not included in the goods review list. |
Утвержденные заявки, рассмотрение которых было ранее отложено, касались широкого спектра товаров - от медицинских товаров, химических веществ, лабораторных принадлежностей и медицинского оборудования и оборудования для очистки воды до генераторов, насосов и различных видов транспортных средств, не включенных в обзорный список. |
This preparatory review process of the NPT, which was further strengthened by the 1995 NPT Conference, provides the best forum for addressing the real challenges to the Treaty and identifying proper solutions for them. |
Этот подготовительный обзорный процесс в связи с ДНЯО, который был еще больше усилен Конференцией 1995 года по рассмотрению действия ДНЯО, является наилучшим форумом для рассмотрения реальных проблем, стоящих перед Договором, и для изыскания надлежащих решений для них. |
The set of concrete measures stipulated in the document entitled "Principles and Objectives" and the improved review process will significantly facilitate the full realization of the provisions of the Treaty. |
Полной реализации положений Договора будет в значительной мере способствовать ряд конкретных мер, изложенных в документе под названием "Принципы и цели", а также усовершенствованный обзорный процесс. |
A regional meeting on sanitation was held, resulting in a substantive review report, in addition to the annual meetings of UNICEF professional staff in education, communication, urban services, management information systems and programme planning. |
Состоялись региональное совещание по вопросам санитарии, по результатам которого был подготовлен обзорный доклад, а также ежегодные совещания специалистов ЮНИСЕФ по вопросам образования, коммуникации, городских услуг, систем управления информацией и планирования программ. |
A large number of information-related activities planned by United Nations information centres during the review period were not carried out owing to diminished budgetary funds or to the freezing of vacant posts as a result of the financial crisis of the Organization. |
Большое число информационных мероприятий, запланированных информационными центрами Организации Объединенных Наций на обзорный период, не были проведены из-за сокращения объема бюджетных средств или замораживания вакантных должностей в связи с финансовым кризисом Организации. |
All 55 centres surveyed provided regular services during the review period to more than 57,000 partners, comprising media organizations, non-governmental organizations and United Nations associations, educational institutions, libraries, government agencies and individuals. |
Все 55 участвовавших в обзоре центров в обзорный период регулярно предоставляли услуги более 57000 партнеров, включая информационные организации, неправительственные организации и ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, учебные заведения, библиотеки, государственные ведомства и частных лиц. |
It would also risk treading on the toes of competent bodies such as the First Committee of the General Assembly, the Conference on Disarmament and the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Это также чревато тем, что мы стали бы следовать по пятам таких компетентных органов, как Первый комитет Генеральной Ассамблеи, Конференция по разоружению, а также обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Accordingly, we hope that, and we shall strive actively to ensure that, the review process on which we shall embark in April this year will make it possible to resume the strengthening of all the aspects of the Treaty. |
Соответственно мы надеемся, что обзорный процесс, к которому мы приступим в апреле этого года, позволит возобновить укрепление всех аспектов Договора, и мы будет активно работать с этой целью. |
These were complemented by a complete study on "Investment Provisions in Economic Integration Agreements" and an in-depth review and analysis on "Bilateral Investment Treaties 1995-2005: Trends in Investment Rule-making". |
Их дополняют исчерпывающие исследования "Инвестиционные положения в соглашениях об экономической интеграции" и углубленный обзорный аналитический документ "Двусторонние инвестиционные соглашения 1995-2005 годов: тенденции в нормотворческой деятельности в сфере инвестиций". |
While the previous strengthened review process suffered from a lack of political will and determination that prevented it from making substantive recommendations, the current process has to date demonstrated an inability to provide for substantive inter-action between the States Parties. |
Если прежний укрепленный обзорный процесс страдал от отсутствия политической воли и решимости, что не позволяло ему выносить предметные рекомендации, то нынешний процесс пока демонстрирует неспособность обеспечивать предметное взаимодействие между государствами-участниками. |
Technical assistance is an integral part of the Convention and the Conference should thus explore how the review mechanism could best benefit countries that identify gaps in their implementation of the Convention and needs for assistance to address those gaps. |
Техническая помощь представляет собой неотъемлемый компонент Конвенции, и поэтому Конференции следует изучить вопрос о том, каким образом обзорный механизм может принести наибольшую пользу для стран, выявивших пробелы в осуществлении Конвенции и определивших потребности в помощи для устранения этих пробелов. |
The Human Rights Council is not a perfect institution, and the upcoming review process will indeed provide us with the opportunity to fine-tune some of the mechanisms and adjust working methods in those areas where changes will allow for genuine progress to be made. |
Идеальным учреждением Совет по правам человека отнюдь не является, и предстоящий обзорный процесс фактически обеспечит нам возможность усовершенствовать некоторые механизмы и откорректировать методы работы на тех направлениях, на которых некоторые преобразования позволят добиваться реального прогресса. |
At the same time, we are fully aware of the pressures that the review process places on the administrations of small island States, especially those States that do not have permanent missions in Geneva. |
В то же время мы всецело осознаем, какого рода бремя обзорный процесс налагает на администрации малых островных государств, особенно на те из них, у которых нет постоянных представительств в Женеве. |
The review process will be complemented with the launching of the EPR publications in the reviewed countries in order to involve all stakeholders in the implementation of the recommendations contained in them. |
Обзорный процесс будет дополняться публикациями ОРЭД в странах, где проводился обзор, с целью вовлечения всех заинтересованных сторон в осуществление рекомендаций, содержащихся в этих обзорах. |
Given the indivisibility of security in the contemporary world, it was necessary to build a consensus on the measures to be taken in response to challenges and common threats and to make the best possible use of multilateral forums, including the NPT review process. |
Поскольку в нынешнем мире безопасность обретает неделимый характер, надо выстраивать консенсус по мерам, которые надлежит принять в ответ на общие угрозы и проблемы, и как можно лучше востребовать многосторонние форумы, и в том числе обзорный процесс по ДНЯО. |
Above all, I would highlight the establishment of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, whose purpose is to make a substantive contribution to the review process for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) scheduled for 2010. |
Прежде всего я хотел бы подчеркнуть создание Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению, которая призвана внести существенный вклад в обзорный процесс Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), намеченный на 2010 год. |
It was indicated to the Committee that, as requested by the Security Council in paragraph 11 of its resolution 1007 (1995), the Secretary-General will submit to the Council his mid-point review of UNMIH in mid-November 1995. |
Комитету было сообщено, что в соответствии с просьбой Совета Безопасности, высказанной в пункте 11 его резолюции 1007 (1995), Генеральный секретарь представит Совету в середине ноября 1995 года обзорный доклад по истечении половины срока действия мандата МООНГ. |
For the second session of the Forum, the secretariat prepared an overview of developments on mandated areas and ongoing priorities and themes and for the third session another such review was issued. |
Ко второй сессии Форума секретариат подготовил обзорный документ с изложением информации о деятельности в мандатных областях и по постоянным приоритетным направлениям работы и темам, и еще один такой же обзор был подготовлен к третьей сессии. |
The EMEP emission centre shall produce an annual inventory review overview report for consideration by the EMEP Steering Body and for subsequent publication in electronic format on the EMEP website. |
Центр ЕМЕП по данным о выбросах подготавливает ежегодный обзорный доклад о проведении обзора кадастров для его рассмотрения Руководящим органом ЕМЕП и для последующей публикации в электронной форме на веб-сайте ЕМЕП. |