His delegation would like the Committee's resolution on international terrorism to include a mandate to initiate the review process during the sixtieth session of the General Assembly. |
Делегация Коста-Рики хотела бы, чтобы в своей резолюции по вопросу о международном терроризме Шестой комитет распорядился начать данный обзорный процесс в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Should an eligible roster candidate be suitable for a vacancy, the programme manager may recommend his or her immediate selection without reference to the central review body. |
Если отвечающий требованиям кандидат из реестра подходит для заполнения той или иной вакансии, руководитель программы мог бы рекомендовать непосредственно отобрать такого кандидата без обращения в центральный обзорный орган. |
I would like to start from where my colleague at the helm of the Programme of Action review process, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, concluded his statement at our 12th meeting, last Thursday. |
Я хотел бы начать с того места, где мой коллега, возглавлявший обзорный процесс по Программе действий посол Шри-Ланки Кариявасам, завершил свое выступление в ходе нашего 12го заседания в минувший четверг. |
Benin therefore does not understand why the United Nations cannot carry out another five-year review cycle to evaluate the implementation of the Programme of Action, benefiting from the lessons learned in the cycle just concluded. |
Поэтому Бенин не понимает, почему Организация Объединенных Наций не может провести еще один пятилетний обзорный цикл для оценки осуществления Программы действий, учитывая уроки, накопленные в ходе только что завершившегося цикла. |
In our view, the next NPT review cycle will have to produce tangible results that build on all three pillars of the NPT in order to reinforce the regime. |
По нашему мнению, следующий обзорный цикл ДНЯО должен принести ощутимые результаты, основывающиеся на всех трех элементах ДНЯО, в целях укрепления его режима. |
In addition, we consider the other items, such as future organization, the entry-into-force clause, amendment, withdrawal and the review process are also essential for drawing up the treaty, but currently they only constitute minor issues. |
Вдобавок мы считаем, что существенное значение для составления договора имеют и другие пункты, такие как будущая организация, положение о вступлении в силу, поправки, выход и обзорный процесс, однако в настоящее время они представляют собой лишь маловажные проблемы. |
Mr. Muller said that, although considerable progress had been made in transforming the Commission for Sustainable Development into a meaningful review mechanism, its session too often got bogged down in prepared statements. |
Г-н Мюллер говорит, что достигнут значительный прогресс в деле преобразования Комиссии по устойчивому развитию в действенный обзорный механизм, однако его сессия слишком часто увязает в обсуждении заранее подготовленных заявлений. |
He said that, while the strengthened review process which had emerged from the 1995 and 2000 conferences had worked fairly well to date, there was still room for improvement and optimal use should be made of its potential to ensure a successful outcome of the 2005 Conference. |
Представитель Мьянмы считает, что укрепленный обзорный процесс, вытекающий из конференций 1995 и 2000 годов, до сих пор уже дал довольно неплохие результаты, и тем не менее его следует совершенствовать и максимально использовать, с тем чтобы обеспечить успех обзорной Конференции 2005 года. |
Is a review component indispensable in relation to a non-legally binding instrument? |
Является ли обзорный компонент необходимостью для документа, не имеющего обязательной юридической силы? |
The review process was to be responsible for discussing how nuclear disarmament and non-proliferation can best be attained and what new measures and initiatives should be developed. |
Такой обзорный процесс был призван обеспечивать обсуждение вопроса о наилучших путях достижения ядерного разоружения и нераспространения и вопроса о том, какие новые меры и инициативы следует разрабатывать. |
However, the new review cycle for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has made an encouraging start and I am grateful to States parties for their joint efforts to ensure that multilateralism central to the Treaty will not be undermined. |
Вместе с тем новый обзорный цикл Договора о нераспространении ядерного оружия взял неплохой старт, и я признателен государствам-участникам за их совместные усилия, призванные не допустить подрыва многосторонних начал, на которых зиждется Договор. |
In its working paper entitled "Achieving permanence with accountability", her delegation had shown that the strengthened review process had not been playing the role initially envisaged for it at its inception. |
В рабочем документе "Обеспечение постоянства с помощью подотчетности" ее делегация показала, что более глубокий обзорный процесс не выполняет первоначально поставленной задачи. |
We need to examine closely the comprehensive review of the resources of the Department of Peacekeeping Operations when it comes out in May, in order to make informed, well-justified decisions to further enhance capabilities. |
Мы должны тщательно изучить всеобъемлющий обзорный доклад по ресурсам Департамента операций по поддержанию мира, когда он выйдет в мае, для того чтобы принимать взвешенные, оправданные решения в отношении дальнейшего укрепления потенциала. |
The Secretariat could produce an overview report every two years on the basis of the partnerships' reporting and the outcomes of the regional forums, for discussion in review sessions. |
Секретариат мог бы каждые два года готовить обзорный доклад на основе сообщений организаций-партнеров и результатов региональных форумов - для обсуждения в ходе обзорных сессий Комиссии. |
The CWC serves as a beacon for other multilateral disarmament and non-proliferation instruments, such as the Biological and Toxin Weapons Convention, the successful review of which took place here in Geneva in November 2006. |
И КХО служит в качестве маяка для других многосторонних разоруженческих и нераспространенческих инструментов, таких как Конвенция о биологическом и токсинном оружии, успешный обзорный процесс по которой состоялся здесь, в Женеве, в ноябре 2006 года. |
The representative of Uzbekistan expressed gratitude for the country review report, noting that it gave a clear picture of the initial problems faced during the tenure of the first CCF. |
Представитель Узбекистана выразил признательность за обзорный доклад по стране, отметив, что он дает четкое представление о первоначальных проблемах, возникших в ходе осуществления первых СРС. |
The latter would continue to be reviewed by UNMOVIC and IAEA to ensure that items were not included in the goods review list or otherwise subject to paragraph 24 of resolution 687. |
Последние будут и далее рассматриваться ЮНМОВИК и МАГАТЭ в целях обеспечения того, чтобы они не были включены в обзорный список товаров или подпадали под действие пункта 24 резолюции 687. |
It is our hope that the high-level event, or review summit, to be held next year will provide the necessary impetus, reaffirmation and recommitment needed for delivering the results. |
Мы надеемся, что мероприятие высокого уровня, или обзорный саммит, который состоится в следующем году, придаст необходимый импульс и подтвердит и обновит приверженность, необходимую для достижения результатов. |
It was suggested that, with respect to paragraph 24 (c), it was only the final administrative review body which needed to be independent of the public authority whose act or omission was being challenged. |
В отношении пункта 24 с) было высказано мнение, что независимым от государственного органа, действие или бездействие которого оспаривается, должен быть только конечный административный обзорный орган. |
Selection decisions are made by the head of department or office after the central review body has indicated that the evaluation criteria have been properly applied and procedures properly followed. |
Решение о выборе кандидата принимается главой департамента/управления после того, как тот или иной центральный обзорный орган сообщил, что критерии оценки были применены должным образом и соответствующие процедуры были соблюдены. |
The review process is also an important opportunity to strengthen the international environment supporting gender equality in a broad sense and women's own voice and agency. |
Обзорный процесс также позволяет усилить международную поддержку идеи гендерного равенства в широком смысле, а дает возможность женщинам высказать свое мнение и принять необходимые меры. |
A review process will also be undertaken to ascertain lessons learned from the pilot project approach, while potential future areas of focus for similar initiatives will also be identified, in consultation with Member States. |
Будет также проведен обзорный процесс для обобщения опыта, полученного при осуществлении экспериментальных проектов, и в консультации с государствами-членами будут установлены возможные будущие области повышенного внимания для осуществления аналогичных инициатив. |
The demands that the Committee makes of designating States with regard to submissions for listing, the review process in force and the current de-listing procedures have introduced substantive and significant improvements to the regime. |
Требования, которые Комитет предъявляет к государствам в связи с представлением ими кандидатур для включения в перечень, осуществляемый сейчас обзорный процесс и ныне действующие процедуры исключения из перечня обусловили внесение в режим санкций существенных и важных улучшений. |
When the review process called for in founding resolution 60/251 started in New York, Chile lent its full support to the task of improving the work of the Council. |
Когда же в Нью-Йорке начался обзорный процесс согласно положениям учредившей его резолюции 60/251, Чили стала оказывать всемерную поддержку выполнению задачи повышения эффективности деятельности Совета. |
My delegation hopes that this year's review process will contribute to constructive improvement in United Nations peacebuilding, with a view towards enhancing transition during post-conflict periods and building lasting institutions. |
Наша делегация надеется, что осуществляемый в этом году обзорный процесс будет способствовать конструктивному улучшению миростроительной деятельности Организации Объединенных Наций в целях укрепления усилий на переходном этапе в ходе постконфликтного периода и создания надежных учреждений. |