The adoption of the 2010 Final Document has set the scene for the next five-year review cycle of the NPT, culminating in the next review to be held in 2015. |
Принятие Заключительного документа 2010 года создает задел на следующий пятилетний обзорный цикл ДНЯО, который завершится на следующей обзорной конференции в 2015 году. |
The technical assistance foreseen as part of the pilot review group's activities to test methods of reviewing implementation had not been provided due to the relatively early stage of the review process. |
В силу того, что обзорный процесс находился на начальном этапе, группа по экспериментальному обзору не занималась оказанием технической помощи, предусмотренной в качестве компонента мероприятий по испытанию различных методик обзора. |
Rwanda's African Peer Review Mechanism (APRM) country review report was published in November 2005. |
В ноябре 2005 года был опубликован страновой обзорный доклад Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО) по Руанде. |
The Working Group on the Universal Periodic Review adopted the second review of the Democratic People's Republic of Korea on 6 May 2014. |
Рабочая группа по универсальному периодическому обзору 6 мая 2014 года приняла второй обзорный документ Корейской Народно-Демократической Республики. |
The items on the goods review list now under negotiation will be subject to review by the sanctions Committee. |
Решения в отношении предметов, включенных в рассматриваемый обзорный список товаров, будут приниматься Комитетом по санкциям. |
1 review report of the capability and service delivery alignment of the Standing Police Capacity to field missions |
1 обзорный доклад о согласовании имеющихся возможностей и оказываемых Постоянной полицейской структурой услуг в полевых миссиях |
A 10-year review report will be considered by the Commission as it continues its deliberations on this topic at the next intersessional panel and at its eighteenth session. |
Десятилетний обзорный доклад будет рассмотрен Комиссией в ходе последующего обсуждения данной темы на следующей межсессионной экспертной группе и на ее восемнадцатой сессии. |
On the basis of those reports the secretariat would prepare a review document; |
На основе этих докладов секретариат подготовит обзорный документ; |
Although the strengthened review process could always be streamlined and made more efficient, it is sufficient for the purpose of ascertaining the full implementation of the Treaty. |
Хотя усиленный обзорный процесс можно всегда упростить и сделать более эффективным, его достаточно для целей подтверждения полного осуществления Договора. |
WHO developed capacity for gender mainstreaming in member countries through a review paper and guidelines on integrating gender in HIV/AIDS programmes, which are being tested at the country level. |
ВОЗ обеспечила возможности для внедрения гендерного подхода в странах-членах, подготовив обзорный доклад и руководящие принципы в связи с интеграцией гендерной проблематики в программы борьбы с ВИЧ/СПИДом, которые в настоящее время осуществляются в экспериментальном порядке на страновом уровне. |
Moreover as agreed at the twenty-seventh session of the Staff Management Coordination Committee, a central review body mechanism is being established for positions in peace operations. |
Кроме того, как было решено на двадцать седьмой сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом, в настоящее время создается центральный обзорный орган для рассмотрения должностей в миротворческих миссиях. |
An FMCT should contain basic provisions including a commitment to end production of fissile material for nuclear weapons, appropriate definitions and a mechanism for review. |
ДЗПРМ должен содержать основные положения, включая обязательство положить конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия, соответствующие определения и обзорный механизм. |
We need a pragmatic and proactive approach in order to boost the implementation of the Non-Proliferation Treaty and to reinforce the review process. |
И нам нужен прагматичный и инициативный подход, с тем чтобы стимулировать осуществление Договора о нераспространении и укрепить обзорный процесс. |
In our view, with a bit more time, the Conference could also have agreed a final declaration covering the review element of its work. |
На наш взгляд, имея чуть больше времени, Конференция смогла бы согласовать и заключительную декларацию, охватывающую обзорный компонент ее работы. |
During the review period, the centres received both financial and non-financial support from some of their partners, including organizations of the United Nations system. |
В обзорный период центры получали как финансовую, так и нефинансовую поддержку от некоторых своих партнеров, включая организации системы Организации Объединенных Наций. |
These two quotations should remind us that the review process we will launch in April is, in fact, qualitatively different from past reviews. |
Эти две цитаты должны напоминать нам о том, что обзорный процесс, который мы развернем в апреле, будет, по сути дела, отличен от прошлых обзоров. |
In the light of those considerations, the review report submitted by the Panel of Eminent Personalities leads to the conclusion that UN-NADAF has been a failure. |
В свете этих соображений обзорный доклад, представленный Группой видных деятелей, приводит нас к выводу о том, что осуществление НАДАФ-ООН закончилось неудачей. |
We must acknowledge, however, that the review process for the NPT has not functioned as well as we had hoped. |
Между тем нам надо признать, что обзорный процесс ДНЯО функционировал не так хорошо, как мы надеялись. |
Within the framework of the constitutional review, in April 2002 the Governor created a Review Body with a mandate to examine the present Constitution and to make recommendations for its modernization. |
В рамках конституционного обзора в апреле 2002 года губернатор учредил Обзорный орган с полномочиями произвести рассмотрение нынешней Конституции и сформулировать рекомендации относительно ее модернизации. |
Benin completed the process, and the country review report was submitted to the Africa Peer Review Forum in January 2008. |
Бенин завершил этот процесс, и обзорный страновой доклад был представлен в январе 2008 года Африканскому форуму по проведению коллегиального обзора. |
This review process is under way and, following its review by parties, is expected to be available for the meeting of the Convention's Working Group on Review of Implementation, to be held in May 2012. |
Этот обзорный процесс проходит в настоящий момент, и после того, как участники проведут обзор, ожидается, что результаты будут готовы к заседанию действующей в рамках Конвенции Рабочей группы по обзору осуществления, которое должно состояться в мае 2012 года. |
The report of the High-level Panel has recommended that a new global review mechanism for the post-2015 commitments be established based on international human rights standards, and that an independent review with effective civil society participation also be established. |
В докладе Группы высокого уровня было рекомендовано создать на основе международных стандартов в области прав человека новый глобальный обзорный механизм для обязательств, касающихся периода после 2015 года, а также механизм независимого обзора с действенным участием гражданского общества. |
The senior review board will review and provide recommendations to the Secretary-General with regard to selections and reassignments at the Director level across all job networks during the semi-annual staffing exercises. |
Высший обзорный совет в ходе полугодовой кампании по укомплектованию кадрами будет рассматривать вопросы подбора и перемещения персонала на уровне директора во всех профессиональных сетях и будет давать соответствующие рекомендации Генеральному секретарю. |
However, my delegation is impressed by the modesty with which the 2010 NPT review cycle started in Geneva this year, with States parties engaging in productive discussions, a step which is a prerequisite for strengthening future preparatory conferences and subsequent review conferences. |
В то же время моя делегация положительно отмечает ту спокойную обстановку, в которой в Женеве в этом году начался обзорный цикл ДНЯО 2010 года, когда государства-участники проводили продуктивные обсуждения, что является одним из предварительных условий укрепления будущих подготовительных конференций и последующих конференций по рассмотрению действия. |
While only some past review conferences had been able to reach agreement on substantive issues, the newly started review cycle should be viewed positively, and work by the Committee should build upon current positive trends in non-proliferation. |
Хотя достичь согласия по вопросам существа оказались в состоянии лишь некоторые прошлые обзорные конференции, вновь начавшийся обзорный цикл следует рассматривать в позитивном ракурсе, и работу Комитета следует строить исходя из нынешних позитивных веяний в плане нераспространения. |