Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requiring - Требование"

Примеры: Requiring - Требование
Paragraph 2 refers to other means of communication as well but nevertheless this term might be misunderstood as requiring at all times a paper based submission. В пункте 2 упоминается и о других способах связи, однако, несмотря на это, данный термин может быть неверно понят как требование о том, чтобы заявки всегда представлялись в бумажной форме.
For example, it contains broad provisions requiring freedom of expression to be in accordance with Islamic principles, banning published materials that are deemed immoral, and requiring prior approval for distribution of publications by international and intergovernmental agencies. Например, он содержит широкие положения, требующие того, чтобы свобода выражения мнений согласовывалась с исламскими принципами, запрещающими публикацию материалов, которые считаются безнравственными, и устанавливающие требование в отношении предварительного одобрения властями распространения публикаций международных и межгосударственных учреждений.
Furthermore, the State party failed to explain whether requiring individuals to stand for election through existing parties is not tantamount to requiring them to join such parties. Кроме того, государство-участник не разъяснило, равносильно ли требование к частным лицам о выдвижении своих кандидатур на выборах через существующие партии требованию вступить в такие партии.
Again, incentives to work are usually provided by requiring those of working age and not disabled to declare their continuing availability for work, and sometimes even requiring them to accept jobs deemed to be "suitable" by the authorities. Стимулом к поиску работы в данном случае опять же является предъявляемое к лицам трудоспособного возраста и не имеющим инвалидности требование декларировать свою готовность к трудовой деятельности и даже иногда соглашаться на работу, рассматриваемую в качестве "приемлемой" властями.
The Court ultimately found that requiring the applicants to take the oath on the Gospels was tantamount to requiring two elected representatives of the people to swear allegiance to a particular religion, a requirement which is not compatible with article 9 of the Convention. Согласно заключению Суда, «требование, чтобы податели заявления приносили присягу на Евангелии, равносильно требованию, чтобы два избранных представителя народа присягали на верность определенной религии, что несовместимо со статьей 9 Конвенции.
This includes requiring that pesticide labels are printed in all relevant languages, and agricultural workers are provided with adequate training and information regarding the use of pesticides. Это включает требование нанесения маркировки на пестициды на всех соответствующих языках и обеспечение работников сельского хозяйства соответствующей подготовкой и информацией в отношении использования пестицидов.
This proposal aims to bring 8.1.5 into harmony with 8.3.7 by only requiring one wheel chock, rather than two, to be carried as miscellaneous equipment in a transport unit. Настоящее предложение направлено на то, чтобы привести раздел 8.1.5 в соответствие с разделом 8.3.7, предусмотрев в нем требование о наличии лишь одного, а не двух противооткатных приборов, которые должны перевозиться на транспортной единице в качестве прочего оборудования.
In fact, requiring such acceptance would be tantamount to ruling out any possibility of the late formulation of a is hardly conceivable that all the contracting States to a universal treaty would expressly accept such a request within a reasonable period of time. Требование такого принятия фактически было бы равнозначно исключению любой возможности последующего формулирования оговорок: едва ли можно себе представить, что все государства, участвующие в договоре универсального характера, в ясно выраженной форме согласятся в разумные сроки с таким требованием.
The special conditions may include payment of grant funds on a reimbursable basis; withholding of approval to proceed from one project phase to another until receipt of acceptable evidence of current performance; additional project monitoring; and requiring grantees to obtain technical or management assistance. Такие особые условия могут включать выплаты грантов на компенсируемой основе, приостановку утверждения перехода от одной стадии проекта к другой до получения приемлемых доказательств о результатах текущей деятельности, дополнительное наблюдение за проектом и требование к грантополучателям получать техническую или управленческую помощь.
The Russian Federation argued that requiring air temperature monitoring for the carriage of chilled foodstuffs as well as frozen foodstuffs would bring positive results for food safety. Российская Федерация заявила, что требование о контроле температуры воздуха при перевозке охлажденных пищевых продуктов, а также замороженных пищевых продуктов позитивно отразится на пищевой безопасности.
The business owners are understandably reluctant to review processes in isolation, requiring Umoja to present "end-to-end" packages of cross-functional processes. Вполне понятно нежелание руководителей процессов рассматривать прикладные программы по отдельности, что налагает на «Умоджу» требование представить полные пакеты сквозных процессов.
The reason for requiring registration of the transaction document or a memorandum stating the essential terms of the transaction is the need for transparency. Требование о регистрации документа о сделке или меморандума с указанием основных условий сделки продиктовано соображениями обеспечения прозрачности.
For the treaties with double criminality provisions, those provisions are mostly limited to requests for assistance requiring compulsory or coercive measures. В тех же договорах, в которых предусмотрено данное требование, оно обычно касается лишь просьб о помощи, связанных с принятием мер принуждения.
Explicit discrimination includes vagrancy laws and policies allowing street children to be detained for survival behaviours; implicit discrimination includes requiring birth certificates to access health care or education. Прямая дискриминация включает законы о борьбе с бродяжничеством и политику, позволяющие задерживать беспризорных детей за поведение, имеющее целью выживание; косвенная дискриминация включает требование предъявлять свидетельство о рождении для получения медицинской помощи или образования.
However, the fact of requiring that they should have resided permanently in Liechtenstein for 30 years before even being able to initiate the procedure ran counter to the relevant international standards. Напротив, требование о том, чтобы соответствующее лицо, прежде чем получить право начать процедуру, должно было постоянно прожить в Лихтенштейне в течение 30 лет, он считает противоречащим международным нормам в этой области.
requiring PMSC personnel to obtain an authorisation to carry weapons that is shown upon demand; с) требование о том, что персонал ЧВОК должен получать разрешение на ношение оружия, которое предъявляется по требованию;
Care International suggested that a text be added to paragraph 20 requiring States to immediately tackle hunger and to desist from starving people under their control, including prisoners and asylum-seekers. Организация "КАРЕ интернэшнл" предложила дополнить пункт 20 формулировкой, содержащей требование к государствам незамедлительно принять меры по борьбе с голодом и не лишать пищи находящихся под их контролем лиц, включая заключенных и просителей убежища.
The section goes on to state that these principles include requiring that legislation has sufficient regard to rights and liberties of individuals. Далее в этой статье говорится, что эти принципы включат в себя требование о том, чтобы законодательство в достаточном объеме принимало во внимание права и свободы человека.
After discussion, support was expressed in favour of the draft recommendation requiring the insolvency law to prescribe the content of the notice. После обсуждения члены Рабочей группы поддержали проект рекомендации, содержащий требование о том, чтобы законодательство о несостоятельности предписывало содержание такого уведомления.
The State party is also urged to implement legislation requiring that convictions for acts of domestic violence be taken into account in child custody or visitation decisions. Государству-участнику также настоятельно предлагается принять закон, содержащий требование о том, чтобы обвинительные приговоры за совершение актов насилия в семье принимались во внимание при принятии решений по вопросам опеки над детьми или их посещения.
One State has instituted reforms aimed at bringing privately funded religious schools into the mainstream education system, including by creating a special education board and requiring modernization of all curricula. Одно государство начало осуществление реформ, направленных на обеспечение того, чтобы преподавание в финансируемых частными лицами религиозных школах соответствовало общей системе образования, и с этой целью, в частности, был создан специальный совет по вопросам образования и выдвинуто требование о модернизации всех учебных планов.
In terms of policy implications, the debate stressed that making open access mandatory (for example, requiring scientists to use it) would be sufficient to ensure a large amount of open-access content. Что касается стратегических последствий, то, как подчеркивалось в ходе дискуссий, для обеспечения большого объема находящегося в открытом доступе контента достаточно сделать открытый доступ обязательным (например, ввести требование о его использовании научными работниками).
In the past, the Council has interpreted this requirement as requiring 15 years of full-time judicial experience, which has had the result of excluding some very well-qualified candidates who have been part-time judges of exceptional ability. В прошлом Совет истолковывал это требование в качестве требования о 15 годах опыта судейской работы в течение полного рабочего дня, в результате чего были исключены некоторые весьма высококвалифицированные кандидаты - судьи с исключительными профессиональными качествами, работавшие неполный рабочий день.
Requiring a license to operate electronic media was legitimate for technical reasons, but there was no justification for requiring prior authorization for print media. Можно считать законным, для технических целей, требование о получении лицензии для использования электронных средств информации, но ничто не оправдывает применения к органам печатной прессы режима обязательного запроса предварительного разрешения.
By allowing such exemptions while requiring that it be kept informed of the details, the Council, through the Committee, can improve implementation, have more impact on the ground and make better judgements as to the attitudes of the listed parties involved. Разрешив предоставление таких изъятий, сохранив при этом требование регулярного подробного информирования, Совет через Комитет может улучшить осуществление санкций, повысить эффективность их действия на местах и получать более точное представление об отношении соответствующих сторон, включенных в перечень.