Английский - русский
Перевод слова Requiring
Вариант перевода Требование

Примеры в контексте "Requiring - Требование"

Примеры: Requiring - Требование
The Grand Ducal Regulation of 19 October 2007, requiring licences for the export and transit of certain goods (luxury goods) to the Democratic People's Republic of Korea, seeks to implement the ban on the export of certain luxury goods to that country. Постановление Великого Герцогства от 19 октября 2007 года, содержащее требование о получении лицензии на экспорт и транзит отдельных товаров (предметов роскоши) в Корейскую Народно-Демократическую Республику, направлено на осуществление запрета на экспорт определенных предметов роскоши в эту страну.
Moreover, confining to "where necessary" the principle that reparations must be proportionate to the gravity of the violations and the resulting damage would exclude the requirement of proportionality in the case of other violations which do not constitute a situation requiring special measures. Кроме того, ограничение принципа соразмерности возмещения тяжести нарушения и нанесенному им ущербу при помощи оговорки "в случае необходимости" исключало бы требование соразмерности в случае других нарушений, которые не создают ситуации, требующей специальных мер.
(b) requiring any person who is the editor or printer of any such newspaper or journal to inform the prescribed authority to that effect and of his age and to keep the prescribed authority informed of his place of residence. Ь) предъявляющее к любому лицу, являющемуся редактором или издателем любой такой газеты или журнала, требование уведомить соответствующий компетентный орган о такой своей деятельности и возрасте и держать этот компетентный орган в известности о месте своего проживания.
In practical terms, requiring a command of two of the six official languages would place at a serious disadvantage personnel and potential recruits whose mother tongue is not one of the six official languages of the Organization. На практике, требование о владении двумя из шести официальных языков поставило бы в очень невыгодное положение сотрудников и потенциальных сотрудников, чей родной язык не является одним из шести официальных языков Организации.
Requiring in addition f to be injective means forbidding to put more than one ball in any one box, while requiring f to be surjective means insisting that every box contain at least one ball. Требование от f быть инъективной означает запрещение укладывания более одного шара в любой ящик, в то время как требование от f быть суръективной означает, что каждый ящик должен содержать по меньшей мере один шар.
A further view was that requiring substantive consolidation to be "appropriate" for rectifying the fraudulent structure was too broad in light of the exceptional nature of the remedy and should be replaced by a requirement that substantive consolidation be "essential". Еще одно мнение заключалось в том, что требование "уместности" материальной консолидации для устранения мошеннической структуры является слишком широким с учетом исключительного характера данного средства правовой защиты и что его следует заменить требованием о том, чтобы проведение материальной консолидации было "жизненно" необходимым.
Alternative approaches may include requiring a combination of the number of those voting and the amount of claims, in proportions such as a simple majority of the number of those voting combined with a simple or greater majority in amount of the claims of those voting. Альтернативные подходы могут включать требование о пропорциональном сочетании критериев числа принявших участие в голосовании и суммы требований, например простое большинство от числа принявших участие в голосовании в сочетании с простым или более значительным большинством в расчете по сумме требований голосующих.
requiring the scientists and related personnel in laboratories dealing with pathogenic micro-organisms to abide by the operational rules so as to prevent the leak of pathogenic micro-organisms and protect the public health. Требование к ученым и соответствующему лабораторному персоналу, имеющему дело с патогенными микроорганизмами, - соблюдать оперативные правила, с тем чтобы предотвратить утечку патогенных микроорганизмов и защитить здоровье населения
(c) for requiring him to notify his movements in such manner at such times and to such authority or person as may be specified in the order; с) требование уведомлять о своих передвижениях в такой форме, в такое время и такой орган или лицо, которые могут быть указаны в предписании;
Such mechanisms could include parliamentary committees on United Nations affairs, regular hearings with the country's ambassador to the United Nations and requiring foreign ministries to forward all resolutions adopted by the Assembly to parliament for review. Такие механизмы могут включать парламентские комитеты по делам Организации Объединенных Наций, регулярные слушания с участием посла - представителя страны в Организации Объединенных Наций и требование к министерствам иностранных дел препровождать все резолюции, принятые Ассамблеей, в парламент на рассмотрение.
(b) The use of export, import, transit and brokering licences and end-user certificates (including adequate security measures, as, for example, certification requiring the signatures of competent authorities in the consulates of the destination countries); Ь) использование лицензий на осуществление экспортных, импортных, транзитных и брокерских операций, а также сертификатов конечного пользователя (включая необходимые меры безопасности, такие, например, как требование в отношении получения в процессе сертификации подписей представителей компетентных органов в консульствах стран назначения поставки);
JS2 warned about the attempt to limit access to information before the Presidential Elections of 2014 as the President has issued a declaration requiring the Ministry of information to "suspend all broadcasting programs which are vulgar, obscene and un-Islamic and are counter to social morality." В СП2 сообщается о попытках ограничить доступ к информации в преддверии президентских выборов 2014 года, в частности принятие президентской декларации, содержащей адресованное Министерству информации требование "прекратить трансляцию всех программ с вульгарным, непристойным, немусульманским, противоречащим общественной морали содержанием".
Requiring States to enact appropriate laws is only the first step. Требование к государствам принять соответствующие законы есть лишь первый шаг.
Requiring the consent of more than one State to establish the court's jurisdiction would considerably limit its role, without justification. Требование согласия нескольких государств для установления юрисдикции суда значительно ограничит его роль, что будет неоправданно.
In these circumstances, the only way in which the security company's host State can avoid the perception of intervention is by requiring any arrangement between an alleged Government and a security company to pass through another Government, or to receive the consent of the receiving State. В этих условиях единственным способом для государства происхождения охранной компании избежать обвинений в интервенции является требование о том, чтобы всякая договоренность между правительством данной страны и охранной компанией была одобрена правительством другой страны или чтобы принимающее государство дало на то свое согласие.
There may indeed be exceptional cases in which the interference with the family is so strong that requiring a family member who is unlawfully in its territory to leave would be disproportionate to the interest of the State party in maintaining respect for its immigration laws. Действительно, в определенных исключительных случаях вмешательство в жизнь семьи может быть настолько сильным, что требование государства-участника о том, чтобы один из членов семьи, находящийся на его территории незаконно, будет несоразмерным заинтересованности государства-участника в обеспечении соблюдения его иммиграционного законодательства.
The debtor's obligation may be supplemented by additional measures. that may include appointing an independent examiner or requiring the debtor itself or one or more of the directors of the debtor to be represented at or required to attend a main meeting of creditors to answer questions. Обязательство должника может быть дополнено соответствующими мерами, которые могут включать назначение независимого эксперта или требование, чтобы сам должник или один или несколько директоров предприятия должника были представлены или присутствовали на главном заседании кредиторов с тем, чтобы отвечать на вопросы.
Different approaches may be taken, including requiring approval by all classes or approval by a specified majority of the classes, but at least one class of creditors whose rights are modified or affected by the plan must approve the plan. Могут применяться различные подходы, включая требование об одобрении плана всеми категориями или его одобрении оговоренным большинством категорий, однако за одобрение плана должна проголосовать по меньшей мере одна из категорий кредиторов, права которых изменяются или затрагиваются планом.
otherwise requiring PMSCs, or their clients, to provide reparation to those harmed by the misconduct of PMSCs and their personnel. Ь) требование в ином порядке, чтобы ЧВОК или их клиенты предоставляли возмещение тем, кто пострадал от ненадлежащего поведения ЧВОК и их персонала.
On 13 April, the Government launched a civilian disarmament campaign, requiring all weapons in civilian possession to be registered by 5 May for subsequent collection by the Government. 13 апреля правительство приступило к осуществлению программы разоружения гражданского населения, предусматривающей требование о том, что все оружие у гражданского населения было зарегистрировано к 5 мая для дальнейшего сбора правительством.
The national implementing provisions are set forth in the Grand Ducal Regulation of 19 October 2007 requiring licences for the export and transit of certain goods (luxury items) to the Democratic People's Republic of Korea (see annex). Постановление Великого герцога от 19 октября 2007 года, содержащее требование о получении разрешения на экспорт и транзит отдельных товаров (предметов роскоши) в Корейскую Народно-Демократическую Республику
It was said that it was difficult in practice to prove actual knowledge of a failure and that in some jurisdictions, actual knowledge was interpreted restrictively, requiring specific proof of a positive knowledge. Было заявлено, что на практике доказывание фактической осведомленности о несоблюдении вызывает трудности и что в некоторых правовых системах понятие фактической осведомленности толкуется ограничительно и устанавливается требование о представлении конкретных доказательств наличия такой осведомленности.
Article 6 of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings lists a range of measures to discourage demand, requiring that each party adopt or strengthen legislative, administrative, educational, social, cultural or other measures, including: ЗЗ. В статье 6 Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми перечислен ряд мер по противодействию спросу и содержится требование о том, чтобы каждая сторона Конвенции принимала или совершенствовала законодательные, социальные, культурные или другие меры, включающие в том числе:
(b) requiring the Certification Body to show cause, in writing, within 14 days to UN/ECE, stating why the Registration of the Certification Body under this Standard should not be withdrawn; and Ь) требование о том, чтобы Сертификационный орган уведомил в письменной форме в течение 14 дней ЕЭК ООН о причинах, по которым Регистрация Сертификационного органа в соответствии с настоящим стандартом не может быть отозвана; и
Requiring less detailed reports in the first years of its operation might induce additional States to participate. Требование не представлять слишком подробные доклады в первые годы его функционирования может побудить к участию новые государства.