| c) Possibly requiring procuring entities to justify the use of electronic publications in the record of the procurement proceedings. | с) возможно, требование к закупающим организациям аргументировать использование электронных публикаций в отчете о процедурах закупок. | 
| Consequently, new regulations had been adopted, specifying the conditions under which truncheons could be used and requiring that all instances be reported, explained and documented. | Соответственно были приняты новые регулирующие положения, в которых оговариваются условия использования дубинок и вводится требование сообщения, разъяснения и документального подтверждения всех соответствующих случаев. | 
| These creditors can be identified by a number of means, including requiring the debtor to prepare a listing of its largest creditors. | Таких кредиторов можно определить с помощью ряда средств, включая требование к должнику подготовить перечень его крупнейших кредиторов. | 
| A related view was that requiring the shipper to prove the circumstances in subparagraphs (i), and was excessively burdensome. | Сходная точка зрения состояла в том, что требование к грузоотправителю по договору доказать наличие обстоятельств, указанных в подпунктах (i), и, является чрезмерно обременительным. | 
| Article 128 prohibits requiring a woman applying for employment to undergo a pregnancy test; | В статье 128 содержится запрет на требование прохождения претендующими на трудоустройство женщинами теста на беременность. | 
| This may include, but is not limited to, requiring judges and prosecutors to explain their rights to them in clear and plain language. | Это может включать, в частности, требование к судьям и обвинителям разъяснять им их права в простой и доступной форме. | 
| It remains convinced that requiring companies to exercise due diligence is effective and that the Dodd-Frank Act has been a critical catalyst for reform. | Группа по-прежнему убеждена в том, что требование о проявлении компаниями должной осмотрительности является эффективным средством и что Закон Додда-Фрэнка сыграл важнейшую стимулирующую роль в области реформ. | 
| Parties may wish to consider requiring fire extinguishers to be "listed" by internationally recognized testing laboratories. | Стороны могут пожелать рассмотреть вопрос о том, чтобы ввести требование о составлении списка огнетушителей международно признанными испытательными лабораториями. | 
| This requirement shall apply only where devices requiring regeneration are incorporated in the original exhaust after-treatment system. | Это требование применяется только в том случае, если устройства, предполагающие необходимость регенерации, встроены в оригинальную систему последующей обработки отработавших газов. | 
| Such measures may include requiring the procuring entity to fix a period for the negotiations in the solicitation documents. | К числу таких мер можно отнести требование о том, что закупающая организация должна указать в тендерной документации срок проведения переговоров. | 
| The Ministry of Justice has issued guidelines requiring polling stations to be accessible, but not all municipalities have implemented this requirement. | Министерство юстиции выпустило руководство, требующее обеспечить доступность избирательных участков, однако не все муниципалитеты выполнили это требование. | 
| For instance, requiring the production of a residence permit in order to access public health clinics will discriminate against irregular migrants. | Например, требование предъявлять вид на жительство для получения доступа в государственные медицинские учреждения будет дискриминацией против нелегальных мигрантов. | 
| Soviet courts interpreted this creativity requirement liberally; requiring only a minimal creative effort. | Советские суды интерпретировали это требование вольно, требуя только минимальных творческих усилий. | 
| Other demands included requiring administrative officers to learn the Albanian language, and that the possession of weapons would be permitted. | Другие требования включали требование о том, чтобы административные должностные лица изучали албанский язык и разрешение владеть оружием. | 
| Instead such requirement should be regarded as an element requiring the application of the treaty in a particular case. | Напротив, такое требование должно рассматриваться как элемент, требующий применения договора в каждом конкретном случае. | 
| This is a reference to the article requiring a record of the procurement. | Ссылка на статью, содержащую требование о ведении отчета о процедурах закупок. | 
| Provisions requiring name and address of the shipper should be included. | Следует добавить требование об указании наименования и адреса грузоотправителя по договору. | 
| A text requiring verification by the competent authority of the heat resisting properties as tested according to the new provisions was inserted. | Был включен текст, предусматривающий требование о проведении компетентным органом проверки жаропрочности на основе испытаний в соответствии с новыми положениями. | 
| That requirement was consistent with contemporary trends in international law of requiring environmental impact assessment of any activity which might cause significant environmental harm. | Это требование соответствует современным тенденциям в международном праве, которые диктуют проведение оценки воздействия любой деятельности, способной привести к значительным отрицательным последствиям для окружающей среды. | 
| The new Act did away with the provisions requiring a clean record. | Новый закон отменяет положения, содержащие требование об отсутствии судимости. | 
| Nor is requiring Swedish citizenship or residence in Sweden compatible with the principle of equal treatment that is applicable within the Community. | Таким же образом требование о наличии шведского гражданства или постоянном проживании в Швеции противоречит принятому в рамках Сообщества принципу равного отношения. | 
| Therefore, there may be little to be gained by requiring joint submissions. | Поэтому мало что можно выиграть, установив требование об одновременном представлении. | 
| In some countries, transparency is further enhanced by requiring that the project agreement be opened to public inspection. | В ряде стран действует требование о том, что проектное соглашение должно быть открытым для публичного ознакомления, что содействует дальнейшему повышению прозрачности. | 
| Moreover, requiring those candidates to retake the examinations may not be the most efficient use of resources. | Кроме того, предъявляемое к таким кандидатам требование сдать повторный экзамен - по-видимому, далеко не самый эффективный способ использования имеющихся ресурсов. | 
| The purpose of requiring detailed financial reports to be submitted is twofold. | З. Требование о представлении подробных финансовых отчетов преследует двоякую цель. |