| Requiring the parties to a conflict to clear the mines they have used was one of the significant accomplishments of the Amended Protocol. | Одним из значительных свершений дополненного Протокола стало требование к сторонам конфликта расчищать применявшиеся ими мины. | 
| Requiring the court to be involved in those circumstances simply added an extra step to the process. | Требование участия суда при этих обстоятельствах всего лишь представляет собой дополнительный шаг в этом процессе. | 
| Requiring security rights to be publicized before they take effect against third parties offers a means of reconciling these objectives. | Средством урегулирования этих целей является требование публично заявлять об обеспечительных правах до того, как они начнут действовать в отношении третьих сторон. | 
| Requiring a written contract should not be considered the norm in all procurement proceedings. | Требование подписания договора в письменной форме не следует считать нормой во всех процедурах закупок. | 
| Requiring all MOTAPM to be detectable is an important measure to help mine clearance organizations locate and clear dangerous areas quickly and safely. | Требование об обнаруживаемости всех МОПП представляет собой важную меру к тому, чтобы помочь организациям по расчистке мин быстро и безопасно устанавливать местонахождение опасных районов и производить их расчистку. | 
| Requiring appropriate identification and verifying information in certain cases, and being alert to unusual or suspicious transactions can help an MSB deter and detect money laundering schemes. | Требование надлежащей идентификации и проверка информации в определенных случаях, и бдительность к необычным и подозрительным транзакциям могут помочь MSB противодействовать и определять схемы отмывания денег. | 
| (m) Requiring compliance with international minimum standards for responsible fishing practices; | м) требование соблюдения международных минимальных стандартов практики ответственного рыболовства; | 
| Requiring suppliers or contractor to grant blanket ex ante consent to disclose confidential information during the procurement proceedings was considered to facilitate manipulation by the procuring entity. | Требование к поставщикам или подрядчикам заранее дать общее согласие на раскрытие конфиденциальной информации в ходе процедур закупок было сочтено способствующим манипуляциям со стороны закупающей организации. | 
| Requiring the use of an overly secure means of authentication could result in wasted costs and efforts, which may hinder the diffusion of electronic commerce. | Требование использовать излишне надежные средства удостоверения подлинности может оборачиваться ненужными затратами денежных средств и усилий, что может стать препятствием распространению электронной торговли. | 
| Requiring the appointment of special officials responsible for enforcing rules and implementing procedures to combat money-laundering and the financing of terrorism; | требование о назначении специальных должностных лиц, ответственных за соблюдение правил и реализацию процедур по борьбе с «отмыванием» доходов и финансированием терроризма; | 
| Requiring written authorization for the establishment of any foreign company or the sending of any funds or assistance to such companies; | требование письменного разрешения для открытия отделения любой иностранной компании или направления любых денежных средств или помощи таким компаниям; | 
| Requiring carrier to give reasons for qualification | Требование к перевозчику приводить причины для оговорки | 
| Requiring suspected abuse to be reported serves little purpose if the child protection system is weak, or if there is excessive reliance on institutionalization. | Требование, касающееся уведомления о предполагаемых злоупотреблениях, лишается смысла в том случае, если система защиты ребенка является недостаточно развитой и если чрезмерный упор делается на институционализацию. | 
| Requiring such a degree of precision might disregard the fundamentally informal and flexible nature of conciliation. | Требование в отношении такой степени точности может противоречить основополагающим принципам неформального характера и гибкости согласительной процедуры. | 
| Requiring such permission is simply a bureaucratic ploy that violates the universally protected right to freedom of religion and belief . | Требование о таком разрешении - это просто бюрократическая уловка, которая является нарушением универсально защищаемого права на свободу религии и убеждений . | 
| Requiring groups of people that were not well-funded to exhaust local remedies in such circumstances was considered oppressive. | Требование о том, чтобы группы лиц, не имеющие значительных финансовых средств, исчерпали при таких обстоятельствах внутренние средства правовой защиты, было сочтено чрезмерно обременительным. | 
| (c) Requiring auditor independence; | с) требование о независимости аудиторов; | 
| Requiring open standards contributes not only to improving interoperability but also fosters competition by allowing new entrants to access the specifications for a particular type of product. | Требование об использовании открытых стандартов не только способствует повышению совместимости, но и стимулирует конкуренцию, давая возможность новым участникам получать доступ к спецификациям на конкретный тип продукта. | 
| Requiring all user committees to have at least 30 per cent women. | требование о том, чтобы в составе всех комитетов пользователей было не менее 30% женщин; | 
| Requiring formal confirmation of the reservation is justified in this case in particular by the fact that the reservation, once accepted, modifies that consent. | С этой точки зрения требование официального подтверждения оговорки обосновывается прежде всего тем, что после принятия оговорка оказывает воздействие на указанное выше согласие. | 
| Requiring Compulsory Immunization against Hepatitis-B for Infants and Children below Eight (8) years old 30-Nov-94 | Требование об обязательной иммунизации против гепатита В для младенцев и детей моложе восьми (8) лет | 
| Requiring any other (additional, replacing, etc.) guarantees in any form would contradict to Articles 3, 4, 6 and 49 of the TIR Convention. | Требование любых других (дополнительных, замещающих и т.д.) гарантий в любой форме противоречило бы статьям З, 4, 6 и 49 Конвенции МДП. | 
| Requiring a pre-authorization from the Chambers of Parliament to proceed to a search of a Member of the Chamber of Deputies or Senate could constitute an obstacle to securing evidence and to the efficiency of the investigations. | Требование относительно получения предварительного разрешения от палат парламента для начала досмотра какого-либо члена палаты депутатов или сената препятствует обеспечению сохранности доказательств и эффективному проведению расследований. | 
| Requiring organizations providers was announced in May, those services that do not receive a license by the end of the year will be forced to close. | Требование к организациям-провайдеров было объявлено в мае; те сервисы, которые не получат лицензию до конца года, будут вынуждены закрыться. | 
| Requiring derivatives and synthetic securities to be registered would be a simple and effective measure; yet the legislation currently under consideration in the US contains no such requirement. | Требование регистрировать вторичные и синтетические ценные бумаги стало бы простой и эффективной мерой; однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования. |