| Others argued that the risk of manipulation could be better addressed by either requiring legal representation or by explicitly defining the legal representatives. | По мнению других участников, для недопущения манипулирования детьми лучше было бы включить в протокол требование о законном представительстве или четко определить круг законных представителей. | 
| Some delegations proposed requiring that a request for interim measures be transmitted to the State party for its urgent consideration and appropriate action. | Некоторые делегации предлагали включить в факультативный протокол требование о том, чтобы просьба о принятии временных мер дополнялась просьбой к государству-участнику о ее безотлагательном рассмотрении и принятии соответствующего решения. | 
| In Moldova, institutional arrangements for policy integration are regulated by a law requiring cross-sectoral cooperation among ministries, departments and other institutions. | В Молдове институциональные механизмы интеграции политики регулируются законодательством, в котором установлено требование о межсекторальном сотрудничестве между министерствами, ведомствами и другими учреждениями. | 
| Strong support was expressed for requiring the agreement of all parties. | Требование о необходимости согласия всех сторон было активно поддержано. | 
| The promulgation of the law on transitional justice on 2 December 2013, requiring that detainees be released or handed over to the judiciary within 90 days, is significant but pending implementation. | Введение в действие 2 декабря 2013 года закона о правосудии переходного периода, в котором установлено требование о том, чтобы задержанные были освобождены или переданы судебным властям в течение 90 дней, имеет существенное значение, но при этом предстоит обеспечить его выполнение. | 
| In particular, the requirement for annual financial reporting will significantly increase the number of reports submitted to the General Assembly or other governing bodies all requiring review by the Committee. | В частности, требование в отношении ежегодного представления финансовой отчетности приведет к значительному увеличению числа представляемых Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам докладов, все из которых требуют рассмотрения Комитетом. | 
| Former political prisoners who have been pardoned over the past year still face a preventive supervision procedure, restricting their travel and requiring them to regularly report to the police. | За освобожденными по помилованию в течение последнего года бывшими политическими заключенными до сих пор осуществляется превентивный надзор, в рамках которого ограничиваются их возможности перемещения, и к ним предъявляется требование регулярно отмечаться в органах внутренних дел. | 
| It was also agreed that requiring positive consent could create uncertainty as to the meaning, the time and the scope of such consent. | Было также принято решение о том, что требование о прямом согласии может создать неопределенность относительно значения, момента и содержания такого согласия. | 
| By 1983, the ACGME began requiring that accredited residency programs conduct a weekly review of all complications and deaths. | В 1983 году Аккредитационный совет по последипломному медицинскому образованию США (ACGME) ввел требование к аккредитованным программам резидентства о проведении еженедельных разборов возникающих осложнений и смертности. | 
| The Fed no doubt fears that if the principle of requiring a formal rule is accepted, Congress could tighten the requirement, forcing a more restrictive monetary policy. | ФРС, несомненно, опасается, что если принцип требования официального правила будет принят, Конгресс мог бы ужесточить требование, принуждая к более ограничительной кредитно-денежной политике. | 
| However, requiring those States to arrive at "mutually acceptable solutions" was idealistic and would, in reality, lead to an impasse. | Однако требование от государств вырабатывать "взаимоприемлемые решения" представляется нереальным и на практике будет заводить дело в тупик. | 
| Again, requiring that the complaint should be made by a group rather than a single State would help ensure its validity. | Поэтому требование о том, чтобы жалоба подавалась скорее группой государств, а не отдельным государством, содействовало бы обеспечению ее обоснованности. | 
| Thus, requiring him to remain on Canadian territory and present himself at the United States Consulate in Montreal is an unfeasible demand which gives rise to additional difficulties. | В результате предъявленное ему требование оставаться на канадской территории и явиться в консульство Соединенных Штатов Америки в Монреале является невыполнимым и ведет к возникновению дополнительных трудностей. | 
| By requiring either a signature or an exchange of documents, the form requirement ensures that the parties' assent to arbitration is expressly recorded. | Требование в отношении формы, предусматривающее либо наличие подписи, либо обмен документами, обеспечивает четкую регистрацию согласия сторон на арбитраж. | 
| Article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights has almost the same language, but the Declaration is more explicit in requiring positive action. | В статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах используется почти та же самая формулировка, однако в Декларации более четко оформляется требование о позитивных действиях. | 
| The view was also expressed that requiring "proof" might be excessively cumbersome in the context of interim measures. | Кроме того, было высказано мнение о том, что требование в отношении "доказательств" может быть чрезмерно обременительным в контексте обеспечительных мер. | 
| This could be achieved by requiring, for example, the vote of an appropriate majority of creditors before such relief can be sought. | Этого можно достичь, например, установив требование о том, что для использования таких мер защиты это решение должно быть принято соответствующим большинством голосов кредиторов. | 
| Different approaches may be taken, including requiring approval by a specified majority of the classes, | Могут применяться различные подходы, включая требование о принятии плана квалифицированным большинством категорий. | 
| The assumption is that requiring the secured creditor to indicate its own valuation of the encumbered assets is a more efficient and less costly mechanism for providing relevant information to interested parties than providing for an independent appraisal. | Предполагается, что предъявляемое обеспеченному кредитору требование указать собственную оценку обремененных активов является более эффективным и менее обременительным в финансовом отношении механизмом представления соответствующей информации заинтересованным сторонам, чем организация независимой оценки. | 
| Fulfilling an optional reporting requirement, Finland specified that it was standard procedure for its financial intelligence unit to provide financial institutions with specific instructions on cases requiring enhanced scrutiny. | Выполняя факультативное требование представления информации, Финляндия указала, что стандартной практикой ее подразделения по сбору оперативной финансовой информации является направление финансовым учреждениям конкретных инструкций в отношении случаев, когда требуются повышенные меры контроля. | 
| This article is narrower than its OAS counterpart by requiring only the criminalization of "intentional" offences related to illicit manufacturing and trafficking. | Данная статья по смыслу уже, чем соответствующая статья ОАГ, поскольку требование о признании в качестве правонарушения предъявляется лишь к "умышленному совершению" правонарушений, связанным с незаконным изготовлением и оборотом. | 
| Some of the major stock exchanges require or are considering requiring disclosure of non-financial data on listed enterprises' social and environmental policies and related management systems, as well as on corporate governance. | Некоторые крупные фондовые биржи установили и собираются установить требование о раскрытии нефинансовой информации в отношении социальной и экологической политики, проводимой предприятиями, акции которых на них котируются, а также связанных с такой политикой систем управления, равно как и вопросов корпоративного управления. | 
| Is any legislation in force, or proposed, requiring the registration or audit of such organisations? | Имеется ли какое-либо действующее или предложенное законодательство, в котором содержится требование регистрации или проверки таких организаций? | 
| The second paragraph would be a new paragraph 3 requiring the criminalization of passive bribery for officials of public international organizations, as follows: ". | Вторым пунктом стал бы новый пункт З, устанавливающий требование криминализовать пассивное взяточничество по отношению к должностным лицам публичных международных организаций и предусматривающий следующее: ". | 
| The State party submits that requiring Mr. Madafferi to be supervised in such circumstances was prudent to ensure that he did not abscond. | Государство-участник утверждает, что требование о том, чтобы г-н Мадаффери находился под надзором в подобных обстоятельствах, являлось проявлением осторожности для обеспечения того, чтобы он не скрылся. |