| The representative nature of the General Committee gives Member States a guarantee that the Secretariat will take their views into consideration. | Представительный характер Генерального комитета дает государствам-членам гарантию того, что Секретариат учтет их точки зрения. |
| It is the most representative forum of the international community, a site par excellence for cooperation, for negotiation and for sharing responsibilities. | Это наиболее представительный форум международного сообщества, настоящий центр сотрудничества, переговоров и совместной ответственности. |
| It is in everyone's interests that the Security Council be more representative. | Интересам всех отвечает более представительный характер Совета Безопасности. |
| Below is a representative list of publications on the participation of women in the prevention of conflict and peace-building processes. | Ниже приводится представительный список публикаций по вопросам участия женщин в предупреждении конфликтов и процессах миростроительства. |
| The National Assembly, the representative body of all Angolans, expresses the sovereign will of the people. | Национальная ассамблея, представительный орган всех ангольцев, выражает суверенную волю народа. |
| At the moment, the citizens of Nepal are framing a new constitution through their representative body, the CA. | В настоящее время граждане Непала через представительный орган, УС, вырабатывают новую конституцию. |
| A more representative Security Council would add credibility and vitality to such efforts. | Более представительный Совет Безопасности позволит повысить доверие к таким усилиям и их жизнеспособность. |
| On the issue of United Nations reform, Papua New Guinea reiterates that the General Assembly is the highest deliberative decision-making and representative body. | По вопросу реформы Организации Объединенных Наций Папуа - Новая Гвинея хотела бы подтвердить, что Генеральная Ассамблея - это высший совещательный, директивный и представительный орган. |
| We recognize the intergovernmental nature of the United Nations and the universal, representative and democratic character of the General Assembly. | Мы признаем межправительственный характер Организации Объединенных Наций и универсальный, представительный и демократический характер Генеральной Ассамблеи. |
| The diverse character of the Commission's membership was an asset making its work forward-looking, authoritative and representative. | Разнообразие состава Комиссии является ее сильной стороной и придает ее работе перспективный, авторитетный и представительный характер. |
| We need a more democratic and more representative Security Council that better reflects today's new geopolitical situation. | Нам нужен более демократичный и более представительный Совет Безопасности, лучше отражающий сегодняшнюю геополитическую ситуацию. |
| That gives urgency to the efforts to expand and transform the Council into a more credible, representative and effective organ. | В связи с этим, особую важность приобретают усилия по расширению и преобразованию Совета в более авторитетный, представительный и эффективный орган. |
| Iceland has advocated a more representative and legitimate Council that better mirrors today's geopolitical realities. | Исландия выступает за более представительный и легитимный Совет, который более точно отражал бы современные геополитические реалии. |
| A truly representative and legitimate body must be based on the observance of those principles. | Орган, поистине представительный и действительно имеющий реальную законную силу, должен основываться на соблюдении этих принципов. |
| Only through a comprehensive approach can we transform the Security Council into a more representative, democratic and legitimate body. | Только посредством всеобъемлющего подхода мы можем преобразовать Совет Безопасности в более представительный, демократический и легитимный орган. |
| We support a reformed Council that is more effective, representative, transparent, democratic and accountable. | Мы выступаем за реформированный Совет, - более эффективный, представительный, транспарентный, демократичный и подотчетный. |
| We must improve the representative nature of the Security Council, which is the true lynchpin of the entire institutional architecture of the United Nations. | Мы должны улучшить представительный характер Совета Безопасности, который является главной опорой всей организационной структуры Организации Объединенных Наций. |
| The General Assembly, as the pre-eminent, deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, deserves the support of all Members. | Генеральная Ассамблея как ведущий совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций заслуживает поддержки всех членов. |
| In other words, it must ensure that its representative character is beyond reproach. | Иными словами, она должна добиться того, чтобы ее представительный характер оставался вне всякого сомнения. |
| I hope that going forward, the Security Council will grow to be more representative. | Надеюсь, что по мере своей эволюции Совет Безопасности приобретет более представительный характер. |
| It must be open, representative and inclusive. | Он должен носить открытый, представительный и всеобщий характер. |
| And only a democratic and representative Security Council will act with the same vigour in all situations in all geographic locations. | И только демократический и представительный Совет Безопасности сможет действовать с одинаковой энергией во всех ситуациях в любых географических районах. |
| Only a genuinely open, representative and inclusive dialogue can provide the basis for peace and stability. | Основу для мира и стабильности может обеспечить только истинно открытый, представительный и всеохватывающий диалог. |
| The Greek delegation, like others that have spoken before, supports a more representative Council and therefore its expansion. | Делегация Греции, как и другие выступавшие здесь до нас делегации, поддерживает более представительный Совет и, соответственно, увеличение его членского состава. |
| Your representative forum has met on the threshold of an important date: the fortieth anniversary of the first manned space flight. | Ваш представительный форум собрался в преддверии знаменательной даты - 40-летия со дня первого полета человека в космос. |