The Slovak Republic, like the overwhelming majority of Member States, supports Security Council reform that would enhance its representative character, improve its working methods and the transparency of its work, as well as preserve the Council's ability to act promptly. |
Словацкая Республика, как и подавляющее большинство государств-членов, поддерживает реформу Совета Безопасности, которая позволит укрепить его представительный характер, усовершенствовать методы его работы и повысить транспарентность его деятельности, а также сохранить способность Совета действовать оперативно. |
With that objective, the Summit acknowledged the representative nature of the United Nations in the fulfilment of its essential goals, within the framework of the new global processes and the challenges of the twenty-first century. |
С учетом этой цели участники Саммита признали представительный характер Организации Объединенных Наций в деле достижения ее основных целей в рамках новых глобальных процессов и вызовов ХХI века. |
We believe that the expansion of the Council's membership must reflect the increased membership of the Organization in order to ensure that the Council becomes more democratic, representative and open. |
Мы считаем, что расширение числа членов Совета должно отражать увеличение членского состава Организации, чтобы обеспечить превращение Совета в более демократичный, представительный и открытый орган. |
Colombia believes that it would be inconceivable to create alternative forums in which only a few would participate, when we have an open, democratic, transparent and representative mechanism to consider substantive items - cluster I - and procedural issues - cluster II. |
Колумбия считает совершенно неприемлемым создание альтернативных форумов, в которых будет принимать участие лишь группа государств, в то время как у нас уже имеется открытый, демократический, транспарентный и представительный механизм для рассмотрения вопросов существа - в группе 1 и процедурных вопросов - в группе 2. |
My delegation believes that we have reached a point where we should also seriously reconsider the methods of our future work, since to continue to repeat our views again and again will not bring us nearer our common objective of making the Security Council truly representative and effective. |
Моя делегация считает, что мы уже подошли к тому этапу, когда мы должны серьезным образом пересмотреть методы нашей будущей работы, ибо продолжение многократного выражения наших мнений не будет способствовать продвижению вперед в направлении нашей общей цели превращения Совет Безопасности в действительно представительный и эффективный орган. |
It is, however, extremely important that there should be maximum participation of Albanians and Serbs alike in the elections so that the outcome is fully credible and a representative legislative body may emerge following the elections. |
Однако, крайне важно, чтобы было обеспечено максимальное участие как албанцев, так и сербов в этих выборах, с тем чтобы результаты были полностью надежными и чтобы представительный законодательный орган мог быть сформирован по итогам этих выборов. |
It was emphasized that the Interim National Council to be elected by the Conference needed to be as inclusive, diverse and representative as possible for it to be credible and effective in preparing for the national elections scheduled to take place by 31 January 2005 at the latest. |
Подчеркивалась необходимость того, чтобы избираемый участниками Конференции Временный национальный совет носил максимально широкий, многообразный и представительный характер, с тем чтобы он вызывал доверие и мог эффективно функционировать в период подготовки к предстоящим национальным выборам, которые должны состояться до 31 января 2005 года. |
Iceland agrees with the Secretary-General that effective reform of the United Nations entails reform of the Security Council. Iceland has advocated a more representative and legitimate Council that better mirrors today's geopolitical realities. |
Исландия согласна с Генеральным секретарем в том, что действенная реформа Организации Объединенных Наций подразумевает реформу Совета Безопасности. Исландия выступает за более представительный и легитимный Совет, который более точно отражал бы современные геополитические реалии. |
Secondly, we believe it is extremely important to examine and evaluate the functions and powers of the General Assembly, given that this is an essential organ and the most representative body in the structure of the Organization. |
Во-вторых, мы считаем крайне важным проанализировать и рассмотреть функции и полномочия Генеральной Ассамблеи, поскольку это самый главный орган и самый представительный орган в структуре Организации. |
We need an expanded, more representative and more transparent Security Council, and an electoral group system which reflects the geo-political and economic realities of today rather than the early nineteen sixties. |
Нам необходим расширенный, более представительный и более транспарентный Совет Безопасности и система избрания группы стран, отражающая геополитические и экономические реальности сегодняшнего дня, а не начала 60-х годов. |
Yet there is no doubt that the Security Council should be transformed into a democratic and representative organ, reflecting both its universal character and present-day realities, and taking into consideration the need for balanced representation in its membership. |
Однако нет сомнений в том, что трансформация Совета Безопасности в демократический и представительный орган должна отразить как его универсальный характер, так и современные реальности и должна осуществляться с учетом необходимости обеспечения сбалансированного представительства государств-членов в его составе. |
That is why we face a need to enlarge the Security Council in order to enhance its representative character and to review its working methods and other matters related to its functioning to reinforce its transparency, capacity, effectiveness and efficiency. |
Вот почему нам необходимо расширить Совет Безопасности, с тем чтобы усилить его представительный характер и пересмотреть его методы работы и другие вопросы, связанные с его функционированием в целях повышения его транспарентности, потенциала, эффективности и действенности. |
We are concerned that our style of governance should be seen not only as representative - inasmuch as we are the elected representatives of the people - but also as participatory, in order to directly involve the people in the decision-making process. |
Мы надеемся, что наш стиль управления будет рассматриваться не только как представительный, поскольку мы являемся избранными представителями народа, но и как обеспечивающий участие, с тем чтобы непосредственно привлечь население к процессу принятия решений. |
To begin, the principal organs of the United Nations, in particular the Security Council, should be rendered more democratic and more representative of the number and geographical distribution of its international membership. |
Прежде всего следует придать более демократичный и более представительный характер главным органам Организации Объединенных Наций, в особенности Совету Безопасности, с учетом численности государств - членов Организации и принципа географического распределения. |
We believe that United Nations reform should be comprehensive and include an expanded and more representative Security Council, a revitalized role for the General Assembly and better coordination among United Nations agencies. |
Мы убеждены, что реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей и предусматривать преобразование Совета Безопасности в более широкий и представительный орган, более активную роль Генеральной Ассамблеи и улучшение координации усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Further drafting suggestions were to add the phrase "in accordance with the insolvency regime of each country" after the words "representative body" and to delete the words "to act... creditors and". |
К числу других предложений редакционного плана относились включение формулировки "в соответствии с режимом несостоятельности каждой страны" после слов "представительный орган" и исключение слов "уполномоченный кредиторов и". |
The transformation of the Security Council into an entity that is more representative and balanced in composition, with improved working methods and higher transparency, is an essential precondition for increasing its effectiveness and for adapting the United Nations to the world's current practices and procedures. |
Преобразование Совета Безопасности в более представительный и сбалансированный по своему составу орган, с более совершенными методами работы и более высоким уровнем транспарентности, является одним из главных предварительных условий повышения эффективности Организации Объединенных Наций и ее адаптации к современным мировым практике и процедурам. |
Although some doubts had been expressed about the relevance of some sources and the reliability of the some of the information used in the sixth report, the wealth and representative nature of the material used were also emphasized. |
Хотя были высказаны определенные сомнения в отношении соответствия определенных источников и достоверности некоторых данных, использованных в шестом докладе, подчеркивался также богатый и представительный характер обработанных материалов. |
It is the highest representative body of the people, the only organ with the power to adopt the Constitution and laws, make decisions on the most important issues of the country, and exercise the supreme monitoring of all State activities. |
Это - высший представительный орган народа, единственный орган, уполномоченный принимать Конституцию и законы, решения по наиболее важным вопросам жизни страны и осуществлять верховный контроль за всей государственной деятельностью. |
Egypt considers that it is important to provide the Court with an opportunity to consider the legality of encroachment by certain principal organs of the Organization on the competence of other principal organs that are more representative and democratic in nature. |
Египет считает важным предоставить Суду возможность рассмотреть вопрос о законности посягательства некоторых главных органов Организации на компетенцию других главных органов, имеющих более представительный и демократичный характер. |
In that regard, Peru believes that we must take advantage of that significant momentum to achieve a renewed and reformed Security Council so as to turn it into a more democratic and representative body that is effective and efficient. |
В этой связи Перу считает, что мы должны воспользоваться этой серьезной динамикой для того, чтобы обновить и реформировать Совет Безопасности, превратив его в более демократичный, представительный, эффективный и действенный орган. |
All these represent the elements of diversity that could enhance the representative character of the Council - thus achieving good governance at the international level, side by side with good governance at the national level. |
Все это - элементы разнообразия, которые могли бы укрепить представительный характер Совета, тем самым обеспечив благое управление на международном и, одновременно, на национальном уровне. |
We would thereby be taking a concrete first step towards the most important reform, one to which we aspire and which remains a goal from which we should never retreat: a Security Council that is more representative, democratic, effective and just. |
Тем самым мы сделаем конкретный первый шаг на пути к осуществлению наиболее важной реформы, - той, к которой мы стремимся и которая остается целью, от которой нам никогда не следует отказываться: реформы, способной превратить Совет Безопасности в более представительный, демократичный и справедливый орган. |
Mongolia supports early reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative, efficient and transparent and thus further enhancing its effectiveness and the legitimacy and implementation of its decisions. |
Монголия выступает в поддержку скорейшей реформы Совета Безопасности, нацеленной на его превращение в более представительный, эффективный и транспарентный орган и, соответственно, на дальнейшее повышение его эффективности и укрепление легитимности и реализации его решений. |
The Commission on Neighbourly Relations is a bilateral policy-making and representative mechanism and is responsible for promoting binational integration, cooperation and development with a focus on the border integration region. |
Комиссия по добрососедству представляет собой двусторонний политический и представительный орган, на который возложены задачи по содействию интеграции, сотрудничеству и развитию двух стран, особенно Приграничной зоны. |