We should not miss this chance for change, so that we can have a more representative, legitimate and transparent United Nations body responsible for the maintenance of international peace and security. |
Мы не должны упустить эту возможность для внесения соответствующих изменений, что позволит нам создать более представительный, легитимный и транспарентный орган Организации Объединенных Наций, отвечающий за поддержание международного мира и безопасности. |
In the context of the United Nations reform process, it is necessary for the General Assembly, as a universal and representative body of the international community, to have the decision-making power in global matters. |
В контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций необходимо сделать так, чтобы Генеральная Ассамблея как универсальный и представительный орган международного сообщества обладала полномочиями принимать решения в мировых делах. |
With the intention of making the Federal National Council a representative body and enhancing its role and authority, landmark elections in 2006 saw half its members elected to public office via an electoral college of nominated citizens. |
В целях превращения Федерального национального совета в представительный орган и повышения его роли и авторитета на проходивших в 2006 году выборах половина членов Совета была избрана коллегией выборщиков, сформированной из числа выдвинутых в нее граждан. |
Most concrete proposals to establish a new intergovernmental body to strengthen financing for development follow-up suggest a dynamic, efficient multi-stakeholder mechanism, composed of a limited, but duly representative membership that could effectively coordinate the monitoring and implementation of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
В более конкретных предложениях о создании нового межправительственного органа для укрепления последующей деятельности в области финансирования развития предлагается динамичный, эффективный многосторонний механизм, предусматривающий ограниченный, но достаточно представительный состав членов, которые могли бы эффективно координировать наблюдение и осуществление Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации. |
Building upon this, the Education for All Steering Committee, a representative body of key international education stakeholders convened by UNESCO, has developed a comprehensive new vision for education beyond 2015. |
Исходя из этого, Руководящий комитет программы «Образование для всех» - представительный орган созываемых ЮНЕСКО ключевых заинтересованных сторон по вопросам международного образования - разработал новую всеобъемлющую концепцию образования на период после 2015 года. |
CELAC stressed the importance of continuing efforts to revitalize the General Assembly, strengthen the Economic and Social Council and reform the Security Council in order render it a more effective, democratic, representative and transparent organ. |
СЕЛАК подчеркивает важность продолжения усилий по активизации работы Генеральной Ассамблеи, укреплению Экономического и Социального Совета и реформе Совета Безопасности, с тем чтобы преобразовать его в более эффективный, демократичный, представительный и транспарентный орган. |
In November 2009, the Australian Government had agreed to support the national indigenous representative body now known as the National Congress of Australia's First Peoples, which had been formally incorporated in April 2010 and would be fully operational by January 2011. |
В ноябре 2009 года правительство Австралии согласилось поддержать национальный представительный орган коренных народов, известный в настоящее время под названием "Национальный конгресс первых народов Австралии", который был официально инкорпорирован в апреле 2010 года и полностью развернет свою работу к январю 2011 года. |
It provides that the Republic of Peru is a democratic, social, independent and sovereign nation; and that its Government is unitary, representative, decentralized, and organized according to the principle of the separation of powers. |
В ней Республика Перу провозглашается демократическим, социальным, независимым и суверенным государством; ее государственное устройство носит унитарный, представительный и децентрализованный характер и основано на принципе разделения властей. |
With the new mandate provided by resolution 1810, the work of the Committee established pursuant to resolution 1540 will have to focus on improving dialogue between the Committee, States and other organizations and entities, especially those with a wide and representative membership. |
Согласно новому мандату, предоставленному резолюцией 1810, Комитету, учрежденному резолюцией 1540, необходимо будет сосредоточиться на совершенствовании диалога между Комитетом, государствами и организациями и учреждениями, особенно с теми из них, которые имеют широкий и представительный членский состав. |
By the same token, we concur with the Secretary-General that the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations, must become more effective through an enhanced contribution to the Organization's activities. |
Мы также согласны с Генеральным секретарем в том, что Генеральная Ассамблея как главный совещательный, директивный и представительный орган Организации Объединенных Наций должна стать более эффективной благодаря укреплению ее вклада в деятельность Организации. |
That model provides for an expansion in the permanent category to include new members particularly from the developing world and would thus bring into the decision-making process countries more representative of the broader membership. |
Эта модель предусматривает расширение категории постоянных членов в целях включения в нее новых членов, в первую очередь из числа развивающихся стран, в результате чего в процессе принятия решений будет участвовать более представительный круг стран. |
Africa's call for a comprehensive reform of the Security Council aimed at making it more broadly representative and transparent is based on our assessment that such a reform would enhance the legitimacy of its decisions and the representativity of its membership. |
В основе призыва Африки к проведению всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, призванной повысить его представительный характер и транспарентность, лежит наша оценка, согласно которой такая реформа повысит легитимность его решений и представительность его членского состава. |
There seems to be general support for making the Council broadly representative and continuously effective, of course, and also for improving its working methods in order to enhance the legitimacy of its decisions. |
Идея превращения Совета в более представительный и, конечно же, эффективный орган, а также предложение об улучшении методов его работы в целях укрепления легитимности его решений, как представляется, пользуются всеобщей поддержкой. |
This new body should be more representative, should comply with the highest standards of objectivity and should avoid double standards as well as omissions or silences. |
Этот новый орган должен носить более представительный характер, соответствовать более высоким стандартам в плане объективности, избегать двойных стандартов, а также сокрытия и замалчивания фактов. |
But the fact is that we need to have a more representative, democratic and accountable Security Council which would thus have more credibility and authority now, not 10 or 20 years from now. |
Но дело в том, что нам нужен более представительный, демократичный и подотчетный Совет Безопасности, который, таким образом, стал бы более заслуживающим доверия и авторитетным сейчас, а не через 10 или 20 лет. |
We therefore need a more efficient Security Council than the one we have today, and one that is perceived and recognized as more representative of today's world. |
Поэтому нам необходим Совет Безопасности, который будет более эффективным, чем тот, что у нас есть сегодня, и который будет восприниматься и признаваться как более представительный в свете реальностей современного мира. |
As the most representative United Nations body, the Assembly is mandated to discuss all matters within the scope of the United Nations Charter. |
Ассамблея, как наиболее представительный орган Организации Объединенных Наций, уполномочена обсуждать все вопросы в рамках Устава Организации Объединенных Наций. |
The United Nations and, in particular, the General Assembly, as the most democratic and representative body of the Organization, provide the appropriate framework for designing and developing a comprehensive strategy, without double standards, for genuine international cooperation in the struggle against international terrorism. |
Организация Объединенных Наций, и особенно ее Генеральная Ассамблея как самый демократичный и представительный орган Организации, является наиболее подходящим форумом для выработки единой и всеобъемлющей стратегии подлинного международного сотрудничества в борьбе против международного терроризма. |
With regard to enlargement of the membership of the Commission, his delegation believed that 60 was the optimum number of members, because it would ensure the representative nature of the Commission without impairing its efficiency. |
Что касается расширения членского состава Комиссии, то она считает, что оптимальным было бы расширить его до 60 членов, поскольку это позволит обеспечить представительный характер Комиссии без нанесения ущерба ее эффективности. |
This objective must be achieved through a democratic participatory process that will enable the Afghan people to adopt a constitution, establish an independent judiciary, establish a representative parliament through free and fair elections and create a fully representative government. |
Эта цель должна быть достигнута на основе процесса демократического участия, который позволит афганскому народу принять конституцию, создать независимую судебную систему, сформировать представительный парламент на основе свободных и справедливых выборов и сформировать в полной мере представительное правительство. |
We must resolve, during this session and henceforth, to take concrete actions towards making the Security Council more representative and transparent and towards ensuring that the General Assembly moves beyond the symbolic politics of passing resolutions to the hard work of negotiating change. |
На этой сессии и в дальнейшем мы должны взять на себя обязательство принять конкретные меры для того, чтобы превратить Совет Безопасности в более представительный и более транспарентный орган и чтобы Генеральная Ассамблея от символической практики принятия резолюций перешла к напряженной работе над осуществлением согласованных перемен. |
However, it is extremely important that the prospective institutional reforms do not change the intergovernmental, multilateral and representative nature of this Organization and that such reforms are in consonance with the principles of the Charter, especially the principle of the sovereign equality of States. |
Однако чрезвычайно важно, чтобы предполагаемые институциональные реформы не изменили межправительственный, многосторонний и представительный характер этой Организации и чтобы такие реформы соответствовали принципам Устава, в особенности принципа суверенного равенства государств. |
The ultimate objective of the expansion is to make the Council more representative, on the basis of the principles of equitable geographical representation and of respect for the sovereign equality of all States Members of the United Nations. |
Конечная цель расширения членского состава Совета заключается в превращении Совета в более представительный орган на основе принципов справедливого географического представительства и уважения суверенного равенства всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Viceroy promised a representative body after the war to determine India's future, and that no future settlement would be imposed over the objections of a large part of the population. |
Вице-король пообещал, что после войны будет создан представительный орган для определения будущего Индии, и что не будет навязываться никаких соглашений, вызывающих неодобрение больших групп населения. |
It was my honour to preside over this important body and, as such, I would venture to say that we have made a good beginning in our search for a more effective, open and representative Council. |
Для меня было большой честью возглавлять этот важный орган, и я возьму на себя смелость заявить, что нами положено хорошее начало делу превращения Совета в более эффективный, более открытый и более представительный орган. |