The Division organized a training workshop, from 19 to 21 May, on implementation of and reporting under the Convention for States parties in the Caribbean region, with one member of the Committee serving as resource person. |
Отдел организовал 19 - 21 мая учебный семинар по осуществлению Конвенции и представлению докладов по ней для государств-участников в регионе Карибского бассейна, при этом один из членов Комитета выполнял роль консультанта. |
Procedures to encourage reporting had been adopted in view of the high number of overdue initial reports, and some States had submitted reports following the Committee's requests. |
Ввиду большого количества просроченных первоначальных докладов были утверждены процедуры, содействующие представлению докладов, и некоторые государства в ответ на просьбы Комитета представили свои доклады. |
A practical simplified approach to reporting which did not add to the burden on States parties was called for and the importance of conducting a pilot study, particularly in developing countries, was underlined. |
Было указано на необходимость разработки практического, упрощенного подхода к представлению докладов, который не создает дополнительную нагрузку для государств-участников, и было подчеркнуто важное значение проведения пилотного исследования, особенно в развивающихся странах. |
Such human rights missions continue to be undertaken through voluntary funding and hence are rarely carried out, despite the greater need for them in providing a means of protection for civilians through their monitoring and reporting activities which help to mobilize international support. |
Такие правозащитные миссии по-прежнему проводятся за счет добровольных взносов, поэтому они редко организуются, несмотря на растущую необходимость в них как средстве защиты гражданского населения благодаря осуществляемой ими деятельности по наблюдению и представлению докладов, которая помогает мобилизовывать международную поддержку. |
In this context, the Contact Group will promote the "Guide to reporting under Article 7 of the Ottawa Convention" which was developed by VERTIC as a valuable tool. |
В этой связи Контактная группа будет пропагандировать разработанное ВЕРТИК «Руководство по представлению докладов согласно статье 7 Оттавской конвенции» как ценный инструмент. |
With regard to treaty reporting and the initiatives to reform the current system, his delegation wished to emphasize the strategic importance of the international human rights treaties. |
Проявляя интерес к договорным обязательствам по представлению докладов и к инициативам, направленным на реформирование существующей системы, делегация Тимора обращает особое внимание на стратегическое значение международных договоров по правам человека. |
Ms. Schöpp-Schilling said that she would also encourage Estonia to submit its reports on time, but she recognized that having ratified many Conventions at the same time the Government had been overburdened by reporting duties. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг говорит, что хотела бы также просить Эстонию представлять свои доклады вовремя, однако она признает, что необходимость одновременной ратификации правительством сразу целого ряда конвенций обусловила чрезмерный объем работы в связи с выполнением обязательств по представлению докладов. |
Streamlining reporting to forest-related conventions and instruments was seen as more challenging, at least in the short term, partly because schedules and procedures have been fixed for the next few years. |
Более сложной была признана задача рационализации деятельности по представлению докладов по линии связанных с лесами конвенций и других документов, по крайней мере в краткосрочной перспективе, отчасти из-за графиков и процедур, которые были установлены на следующие несколько лет. |
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. |
В этой связи она призывает Комитет продолжать усилия по совершенствованию его методов работы и поощрять государства к выполнению их обязательств по представлению докладов. |
This is due primarily to acute insecurity, especially in Darfur, where the ability of the United Nations to carry out monitoring, reporting and response activities have been severely hampered. |
Это объясняется в первую очередь отсутствием безопасности, особенно в Дарфуре, где способность Организации Объединенных Наций вести деятельность по наблюдению, представлению докладов и реагированию резко затруднена. |
The Corps is also in partnership with the National Focal Point and constantly updates itself with the current Consolidated List of the United Nations in order to reinvigorate its focus on intelligence-gathering and reporting. |
Силы также поддерживают отношения партнерства с Национальным координационным центром и на текущей основе получают обновленную информацию из постоянно пополняемого Сводного перечня Организации Объединенных Наций в целях повышения действенности своей работы по сбору разведданных и представлению докладов. |
Indeed, a counsel had been appointed to facilitate this process; the Government would welcome any assistance to moving the process forward, especially in the area of reporting and fulfilling its obligations in a timely manner. |
В целях оказания содействия этому процессу был назначен юрисконсульт, при этом правительство будет приветствовать любую помощь для продвижения этого процесса, особенно в том, что касается своевременного выполнения обязательств по представлению докладов. |
It recalled that being a Member of the United Nations entailed obligations of reporting, which was often a challenge because of the capacity issues faced. |
Она напомнила о том, что членство в Организации Объединенных Наций связано с обязательствами по представлению докладов, что зачастую сопряжено с определенными трудностями из-за ограниченности потенциала. |
That process continues in 2011 and will become a permanent feature of the Executive Directorate's reporting to the Committee and reaching out to the wider United Nations membership on its work. |
Этот процесс продолжается и в 2011 году, и он станет постоянным элементом деятельности Исполнительного директората по представлению докладов Комитету и распространению информации о своей работе среди большего числа членов Организации Объединенных Наций. |
A joint working group has during spring 2009 prepared new guidelines relating to the new duty of activity and reporting, which entered into force on 1 January 2009. |
Весной 2009 года совместная рабочая группа подготовила новые руководящие указания, касающиеся новых обязанностей по организации деятельности и представлению докладов, которые вступили в силу 1 января 2009 года. |
The UNECE overview of SoE reporting notes that in EECCA countries, the "development of SoE reports is prone to serious difficulties". |
В общем обзоре ЕЭК ООН, посвященном представлению докладов о СОС, отмечается, что в странах ВЕКЦА "подготовка докладов о СОС сопряжена с особыми трудностями". |
All the treaty bodies were short of funds; the overall level of compliance with States' reporting obligation was 30 per cent and that of the Committee was only 20 per cent. |
Нехватку средств испытывают все договорные органы; уровень соблюдения обязательств по представлению докладов государствами-участниками в целом составляет 30 процентов, и только в Комитете он равняется всего лишь 20 процентам. |
The commitment to report on the Convention was not sustained in the fifth reporting round by Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Montenegro and Uzbekistan. |
Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Узбекистан и Черногория не выполнили своего обязательства по представлению докладов об осуществлении Конвенции в ходе пятого цикла представления докладов. |
Apart from the Government institutions, the Civil Society Organizations and local NGO's are more and more interested in human rights and treaty reporting. |
Помимо государственных учреждений, организации гражданского общества и местные неправительственные организации проявляют все больший интерес к правам человека и представлению докладов договорным органам. |
To facilitate the timely submission of national human rights institution reports, the Committee's secretariat provides the institution concerned with advance notice of reporting schedules and advice on opportunities to contribute thereto. |
Чтобы содействовать своевременному представлению докладов национальных правозащитных учреждений, секретариат Комитета заблаговременно информирует соответствующее учреждение о графиках представления докладов и уведомляет его по возможностям участия в этом процессе. |
Insufficient country-level data on MYFF goal and outcome indicators is an issue which needs to be addressed in order to facilitate robust monitoring and reporting of progress on the ICPD goals and the MDGs. |
Вопрос недостаточного объема страновых данных, касающихся показателей достижения целей МРФ и общих результатов, требует рассмотрения, с тем чтобы содействовать эффективному контролю и представлению докладов о прогрессе в достижении целей МКНР и ЦРДТ. |
In 2010, BINUCA will have four regional offices that will focus on human rights monitoring and reporting and will support national efforts to expand State authority to the regions. |
В 2010 году ОПООНМЦАР будет иметь четыре региональных подразделения, которые будут уделять основное внимание наблюдению за соблюдением прав человека и представлению докладов и поддерживать национальные усилия по распространению государственной власти на региональном уровне. |
Data collected during OIOS field visits consistently point to greater receptivity on the part of governments to OHCHR technical assistance and capacity-building, and less acceptance of its monitoring and reporting activities. |
Данные, собранные в ходе поездок УСВН на места, последовательно указывают на более высокую степень восприимчивости правительств к деятельности УВКПЧ в области технической помощи и укрепления потенциала и на менее благожелательное отношение к его деятельности по контролю и представлению докладов. |
New guidance for country offices on supporting reporting for the Convention has been developed and disseminated, and establishes the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women as a normative basis of UNICEF programme cooperation. |
Было разработано и распространено новое руководство для страновых отделений по вопросам содействия представлению докладов о ходе осуществления Конвенции, в котором Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин включена в число нормативных документов, которыми ЮНИСЕФ руководствуется при осуществлении сотрудничества по программам. |
The Chairperson opened this item of the agenda by congratulating delegations for their active participation in the pilot reporting exercise to review progress in implementation of the Strategy for the Belgrade Ministerial Conference (). |
Председатель открыл рассмотрение данного пункта повестки дня, выразив признательность делегациям за их активное участие в экспериментальном мероприятии по представлению докладов в целях рассмотрения прогресса в осуществлении Стратегии для Белградской конференции министров (). |