In that context, the improved possibilities for the inclusion in reports of information gathered within a federal structure and for clearer comparison between reporting States by the treaty bodies, as well as the particular advantages of a coordinated approach to reporting for developing countries were highlighted. |
В этой связи отмечалось расширение возможностей для включения в доклады информации, собранной в рамках федеральных структур, и более четкого сопоставления, проводимого договорными органами между представляющими доклады государствами, а также конкретные преимущества скоординированного подхода к представлению докладов для развивающихся стран. |
They felt that priority should be given to the more systematic long-term cooperation in this field rather than to reporting and questioned the need for further reporting in the next two-year period by those Parties that had already submitted a report. |
Они отметили, что приоритетное внимание следует уделять не представлению докладов, а более систематичному долгосрочному сотрудничеству в этой области, и поставили под вопрос целесообразность дальнейшего представления докладов в течение следующего двухлетнего периода теми Сторонами, которые уже представили доклад. |
A coordinated approach to reporting was already being adopted in some countries, following the agreement at the sixteenth Meeting of Chairpersons in 2004 that any State party wishing to use the streamlined reporting system on the basis of the 2004 guidelines was welcome to do so. |
Скоординированный подход к представлению докладов уже внедряется в некоторых странах в соответствии с договоренностью, достигнутой на шестнадцатом совещании председателей в 2004 году в отношении того, что желание любого государства-участника использовать упорядоченную систему представления докладов на основе руководящих принципов 2004 года всячески приветствуется. |
In addition, UNAMID will ensure a collaborative approach for the implementation of the Secretary-General's Action Plan on monitoring and reporting of violations perpetrated against children in armed conflict, through the country task force on monitoring and reporting. |
Кроме того, ЮНАМИД будет обеспечивать применение основанного на сотрудничестве подхода к осуществлению предложенного Генеральным секретарем плана действий по отслеживанию нарушений, совершаемых в отношении детей в ходе вооруженных конфликтов, и представлению докладов по этому вопросу через страновую целевую группу по наблюдению и отчетности. |
At the national level, the increasing demand for external reporting can detract from, or entirely replace, the internal reporting that directly bolsters good environmental management. |
На уровне стран возрастание требований к представлению докладов внешней направленности может отвлекать внимание или даже полностью заменять представление докладов для внутренней аудитории, которая прямо способствует рациональному природопользованию. |
(c) Developing a roster of experts on treaty body reporting; |
с) создания реестра экспертов по представлению докладов в договорные органы; |
Her country's Government task force on treaty body reporting, established in 2007, ensured cooperation with civil society and United Nations agencies. |
Созданная правительством страны в 2007 году целевая группа по представлению докладов договорным органам обеспечивает сотрудничество с гражданским обществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
It also oversees the status of compliance with the reporting obligation of Nepal under various human rights treaties to which Nepal is a party. |
Кроме того, он следит за ходом выполнения обязательств Непала по представлению докладов по линии различных договоров о правах человека, участником которых Непал является. |
Steps were taken to address Sierra Leone's reporting obligation in a comprehensive and sustainable manner so as to enhance promotion of human rights norms. |
Были приняты меры к тому, чтобы найти всеобъемлющее и последовательное решение проблемы выполнения Сьерра-Леоне своих обязательств по представлению докладов, с тем чтобы более эффективно содействовать соблюдению норм в области прав человека. |
ESCAP recommended that Kiribati commence preparations early with a view to meeting its reporting obligation under CRPD and submitting its initial national report in 2015. |
ЭСКАТО рекомендовала Кирибати заблаговременно начать подготовительную работу с целью выполнения своих обязательств по представлению докладов согласно КПИ и представления своего первого национального доклада в 2015 году. |
It noted the creation of a national treaty body reporting group and encouraged the issuance of a standing invitation to special procedures. |
Он указал на создание национальной группы по представлению докладов договорным органам и призвал Гамбию направить постоянное приглашение мандатариям специальных процедур. |
The Security Council, in its resolution 1998, explicitly mentions the use of schools for military purposes as a concern and an integral part of monitoring and reporting. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1998 прямо говорит об использовании школ в военных целях как о вопросе, вызывающем обеспокоенность, и отмечает необходимость его учета в деятельности по мониторингу и представлению докладов. |
She asked whether the proposed inquiry procedure would replace the reporting obligation, about complementarity with special procedures, and about the criteria for such visits. |
Она спросила, не заменит ли предлагаемая процедура направления запроса обязательство по представлению докладов, а также задала вопрос о взаимодополняемости специальных процедур и о критериях, на основе которых будет проводиться посещение. |
Finland gives high priority to ensuring its full compliance with the provisions of international human rights instruments and to reporting to the monitoring bodies on national implementation in a timely manner. |
Финляндия уделяет первоочередное внимание обеспечению полного соблюдению положений международных документов по правам человека и своевременному представлению докладов органам по наблюдению за соблюдением об осуществлении документов на национальном уровне. |
We urge acceptance of this proposal and have provided draft decision language in working paper 39, in the section on reporting. |
Мы настоятельно призываем принять это предложение, и в содержащемся в рабочем документе 39 разделе, посвященном представлению докладов, мы представили текст проекта решения по этому вопросу. |
Participants engaged in a discussion on ways and opportunities to promote and stimulate new initiatives, identify gaps, share resources and facilitate information exchange and reporting. |
Участники провели дискуссию о путях и возможностях поощрения и содействия осуществлению новых инициатив, выявления существующих пробелов, совместного использования ресурсов, а также содействия обмену информацией и представлению докладов. |
Since being assigned this function, COPREDEH has made major efforts to establish and systematize appropriate machinery to enable Guatemala to meet its international reporting commitments adequately. |
Для выполнения этого поручения КОПРЕДЕ приложила большие усилия для создания и координации работы соответствующих механизмов, призванных помочь Гватемале в надлежащем выполнении международных обязательств по представлению докладов. |
UNIFIL must be able to carry out its mandate and fulfil its tasks of patrolling, observing, reporting and liaising with the parties unhindered by armed elements. |
ВСООНЛ должны иметь возможность осуществлять свой мандат и выполнять свои задачи по патрулированию, наблюдению, представлению докладов и поддержанию связи со сторонами таким образом, чтобы этому не препятствовали вооруженные элементы. |
On the interpretation of article 4 of the Covenant, reference is made to the Committee's practice under the reporting and the Optional Protocol procedures. |
В плане толкования статьи 4 Пакта ссылка делается на практику Комитета применительно к представлению докладов и процедурам Факультативного протокола. |
There is also concern that the process might be concentrating excessively on meetings and reporting rather than on concrete achievements at the national level. |
Выражается также обеспокоенность по поводу того, что в контексте этого процесса чрезмерное внимание может быть уделено проведению совещаний и представлению докладов, а не достижению конкретных результатов на национальном уровне. |
He ensures that in all activities of the Operation due regard is accorded to the mandate and reporting responsibilities of the Special Rapporteur. |
Он следит за тем, чтобы в ходе осуществления всей деятельности Операции должное внимание уделялось выполнению мандата и функциям Специального докладчика по представлению докладов. |
For example, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights recalled that such a reporting obligation was voluntarily undertaken by States parties and binding upon them. |
Так, например, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам напомнил о том, что это обязательство по представлению докладов было взято государствами-участниками на добровольной основе и носит для них императивный характер. |
bearing in mind the need to promote integrated reporting: |
нижеследующие доклады с учетом необходимости содействия комплексному представлению докладов: |
With stricter reporting standards in effect, duly endorsed reports for consideration in the synthesis report were submitted on 39 activities, involving 11 countries. |
Теперь, когда вступили в действие более строгие требования к представлению докладов, по 39 мероприятиям, в которых участвуют 11 стран, были представлены должным образом одобренные доклады, подлежащие рассмотрению в рамках сводного доклада. |
He urged the Committee to intercede on the delegation's behalf to enable his country to fulfil its reporting. |
Он обратился к Комитету с настоятельной просьбой ходатайствовать от имени делегации, с тем чтобы его страна смогла выполнить свои обязательства по представлению докладов. |