Английский - русский
Перевод слова Reluctance
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Reluctance - Нежелание"

Примеры: Reluctance - Нежелание
The other limit is China's reluctance to take full advantage of an uncensored civil society. Другой фактор - это нежелание государства в полной мере воспользоваться преимуществом отсутствия цензуры в гражданском обществе.
The constraints to which humanitarian action is subjected in situations of internal displacement offer a partial explanation for international reluctance to become involved. Нежелание международного сообщества принимать меры частично объясняется теми трудностями, которые возникают в связи с оказанием гуманитарной помощи перемещенным внутри страны лицам.
The reluctance to modernize productive assets has been prompted by limited market potential and poor banking facilities. Нежелание направлять средства на модернизацию производственных активов объясняется ограниченным потенциалом рынка и неэффективной работой банковского сектора.
Whatever the reasons for their reluctance, the Mission does not discount that the interviewees' reluctance may have stemmed from a fear of reprisals. Каковы бы ни были причины их нежелания, Миссия не исключает того, что нежелание опрашиваемых могло объясняться страхом перед репрессалиями.
And we have among states a reluctance in dealing with them. И среди государств чувствуется нежелание с этим работать.
The Council's refusal or reluctance to issue clear, legally based reasons for such action has provided significant credibility to the charges brought against it. Отказ или нежелание Совета давать четкие юридические обоснования таких действий значительно повышает весомость обвинений, выдвигаемых против него.
The reluctance to acknowledge these privileges perpetuates injustice and hinders society from developing in healthy ways. Нежелание признать наличие таких привилегий закрепляет несправедливость и не дает обществу развиваться здоровым образом.
One particular obstacle is victims' reluctance to come forward. Одним из таких препятствий является нежелание жертв заявлять о насилии.
The reluctance of the developed countries to fulfil their commitment to focus on the interests of developing countries was jeopardizing the multilateral trading system. Нежелание развитых стран выполнять свое обязательство сосредоточить внимание на интересах развивающихся стран ставит под угрозу многостороннюю торговую систему.
The Council must overcome its reluctance to fully use those tools if it seriously wishes to move the protection agenda forward. Совет должен преодолеть свое нежелание в полной мере задействовать эти инструменты, если он всерьез намерен продвигать вперед вопрос о защите.
On the subject of violence against women, the investigation of such acts was hampered by the reluctance of victims to report their occurrence. Что касается насилия в отношении женщин, то расследованию таких инцидентов мешает нежелание жертв сообщать о случившемся.
An increasing reluctance of States to grant the necessary protection within the agreed international framework became evident during the decade. В ходе этого десятилетия становилось все более очевидным нежелание государств предоставлять необходимую защиту, предусмотренную согласованными международными рамками.
In terms of ensnarement, there is a natural psychological and moral reluctance to commit an improper or illegal action. Что касается обмана, существует естественное психологическое и моральное нежелание совершать неподобающие и незаконные действия.
The reluctance of authorities to proceed with criminal investigations relating to past human rights violations is not limited to cases involving the Nepalese Army. Нежелание властей проводить уголовное расследование совершенных ранее нарушений прав человека не ограничивается случаями, касающимися Непальской армии.
However, to a large extent, it is the reluctance of the law enforcement agencies to deal with such cases that has proved the greatest problem. Однако самой серьезной проблемой является в значительной мере нежелание правоохранительных органов заниматься подобными случаями.
That article encompassed other fundamental freedoms and reluctance to adopt it signified continuing resistance to change. Эта статья охватывает другие основные свободы, и нежелание принять ее свидетельствует о сохраняющемся сопротивлении переменам.
A further area of concern was the reluctance of some Governments to extradite their nationals. Еще одной областью, вызывающей обеспокоенность, является нежелание правительств некоторых стран осуществлять выдачу своих граждан.
Their reluctance is reinforced by the external bias against traditional knowledge. Это нежелание поддерживается предубеждениями против традиционных знаний, существующими вне коренных народов.
The pattern of ratification of international conventions concerning migrant workers indicates the increasing reluctance of Governments to join such international instruments. Характер, который принял процесс ратификации международных конвенций о трудящихся-мигрантах, указывает на растущее нежелание правительств присоединяться к таким международным инструментам.
Any reluctance to do so will only lead to more crimes. Любое нежелание сделать это приведет лишь к новым преступлениям.
Older women found it hard to overcome employers' reluctance to employ them, despite their being able and willing to retrain. Пожилым женщинам трудно преодолеть нежелание работодателей предоставлять им работу, хотя они в состоянии и готовы пройти переподготовку.
The reluctance of the permanent members to countenance any curtailment of this power is not helping the reform process. Нежелание постоянных членов морально поддержать какое бы то ни было обуздание этого права не способствует процессу реформы.
The dearth of official inquiries into such atrocities was an indictment of the authorities' reluctance to use legal instruments for that purpose. Небольшое число официальных расследований подобных дел отражает нежелание властей использовать для решения этой задачи правовые инструменты.
While political leaders were initially reluctant to involve religious leaders, orientation training, workshops and study tours helped overcome that reluctance. Хотя политические руководители по началу не хотели участия религиозных лидеров, ориентационная подготовка, практикумы и посещения в рамках исследований помогли преодолеть это нежелание.
There is also a reluctance to propose individuals and entities to the Committee to be listed. К тому же отмечается нежелание называть Комитету лиц и организации для включения в перечень.