Because the developed countries benefited greatly from migration, their reluctance to accede to the Convention reflected a certain level of hypocrisy. |
Поскольку развитые страны извлекают немало выгод из процесса миграции, их нежелание присоединяться к Конвенции является проявлением определенного лицемерия. |
One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. |
Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников. |
Her reluctance to submit this information to the Danish authorities is explainable by the trauma of such experiences. |
Ее нежелание представить подобные сведения датским властям объясняется травмой, полученной в результате подобных испытаний. |
He locates and meets with Hugh Scott, in spite of Scott's obvious reluctance. |
Он находит и встречается с Хью Скоттом, несмотря на очевидное нежелание Скотта. |
Unfortunately, not all agreed to move and their reluctance later proved to be fatal. |
К сожалению, не все согласились на переезд, и их нежелание позже оказалось роковым. |
First, there was the previously mentioned reluctance to accept irrational numbers as true numbers. |
Во-первых, существовало вышеупомянутое нежелание признавать иррациональные числа как истинные числа. |
My reluctance to appear in public grows bigger and stronger. |
Мое нежелание появляться в общественных местах растет и крепчает. |
Maybe Lawrence's reluctance stems from the fact that I also have a relationship with him. |
Может нежелание Лоуренса связано с тем фактом, что у меня есть отношения и с ним тоже. |
There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects. |
Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата. |
Their intervention in recent weeks shows a reluctance to let this happen. |
Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло. |
This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions. |
Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. |
Europe's reluctance to participate in military endeavors should not come as a revelation. |
Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять. |
We need to get over our reluctance to speak openly about the good we do. |
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. |
Maybe this will overcome your reluctance. |
Может это поможет преодолеть твое нежелание. |
I'm sure you can understand my reluctance to discuss past patients. |
Я уверен, что вы поймете моё нежелание обсуждать бывших пациентов. |
By contrast, the Bank of England's reluctance to provide liquidity - because of concerns about "moral hazard" - was a poor choice. |
Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность - из-за беспокойств о "моральном риске" - было плохим решением. |
Kari begins by stating that she received a call from Elastigirl, who expresses reluctance about allowing Kari to babysit. |
Кари начинает, заявляя, что ей позвонила миссис Парр, которая выражает нежелание разрешать Кари присматривать за детьми. |
You can understand my reluctance to trust you. |
Ты можешь понять мое нежелание доверять тебе. |
I understand your reluctance, but the matter is easily settled. |
Я понимаю ваше нежелание, но это легко проверить. |
If you knew our history, you'd understand our reluctance to believe Kelownan propaganda. |
Если бы вы знали больше о нашей истории вы бы поняли наше нежелание верить Келоунанской пропаганде. |
I understand your reluctance to give your son's address to a stranger... but I really have to get in touch with Sebastian. |
Я понимаю ваше нежелание давать адрес своего сына незнакомому человеку... но мне действительно нужно связаться с Себастьяном. |
I note your reluctance to enter into a dialogue with me. |
Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог. |
I find your reluctance to relinquish military control of the gate disturbing. |
Я считаю ваше нежелание отдать военный контроль над вратами недостойным, генерал. |
Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you... |
С тех пор как мы решили уехать, я заметила в тебе нежелание... |
It seems their reluctance to have the baby tested was merely a ploy to prevent their unmasking. |
И, кажется, что нежелание сделать ребёнку тест было всего лишь уловкой, чтобы не быть разоблачёнными. |