| Because the developed countries benefited greatly from migration, their reluctance to accede to the Convention reflected a certain level of hypocrisy. | Поскольку развитые страны извлекают немало выгод из процесса миграции, их нежелание присоединяться к Конвенции является проявлением определенного лицемерия. |
| One of the root causes of that situation was the reluctance of management to hold staff members accountable. | Одной из глубинных причин такой ситуации является нежелание руководства привлекать к ответственности своих сотрудников. |
| Her reluctance to submit this information to the Danish authorities is explainable by the trauma of such experiences. | Ее нежелание представить подобные сведения датским властям объясняется травмой, полученной в результате подобных испытаний. |
| He locates and meets with Hugh Scott, in spite of Scott's obvious reluctance. | Он находит и встречается с Хью Скоттом, несмотря на очевидное нежелание Скотта. |
| Unfortunately, not all agreed to move and their reluctance later proved to be fatal. | К сожалению, не все согласились на переезд, и их нежелание позже оказалось роковым. |
| First, there was the previously mentioned reluctance to accept irrational numbers as true numbers. | Во-первых, существовало вышеупомянутое нежелание признавать иррациональные числа как истинные числа. |
| My reluctance to appear in public grows bigger and stronger. | Мое нежелание появляться в общественных местах растет и крепчает. |
| Maybe Lawrence's reluctance stems from the fact that I also have a relationship with him. | Может нежелание Лоуренса связано с тем фактом, что у меня есть отношения и с ним тоже. |
| There is also a general reluctance to report unfavorable drug effects. | Также присутствует общее нежелание сообщать о неблагоприятном воздействии препарата. |
| Their intervention in recent weeks shows a reluctance to let this happen. | Их интервенция в последние недели показывает нежелание того, чтобы это произошло. |
| This is a tall order, in view of the reluctance of most EU member states to cede competences to European institutions. | Это трудная задача, учитывая нежелание большинства стран-членов ЕС уступить компетенцию европейским институтам. |
| Europe's reluctance to participate in military endeavors should not come as a revelation. | Нежелание ЕС участвовать в военных предприятиях не должно никого удивлять. |
| We need to get over our reluctance to speak openly about the good we do. | Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. |
| Maybe this will overcome your reluctance. | Может это поможет преодолеть твое нежелание. |
| I'm sure you can understand my reluctance to discuss past patients. | Я уверен, что вы поймете моё нежелание обсуждать бывших пациентов. |
| By contrast, the Bank of England's reluctance to provide liquidity - because of concerns about "moral hazard" - was a poor choice. | Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность - из-за беспокойств о "моральном риске" - было плохим решением. |
| Kari begins by stating that she received a call from Elastigirl, who expresses reluctance about allowing Kari to babysit. | Кари начинает, заявляя, что ей позвонила миссис Парр, которая выражает нежелание разрешать Кари присматривать за детьми. |
| You can understand my reluctance to trust you. | Ты можешь понять мое нежелание доверять тебе. |
| I understand your reluctance, but the matter is easily settled. | Я понимаю ваше нежелание, но это легко проверить. |
| If you knew our history, you'd understand our reluctance to believe Kelownan propaganda. | Если бы вы знали больше о нашей истории вы бы поняли наше нежелание верить Келоунанской пропаганде. |
| I understand your reluctance to give your son's address to a stranger... but I really have to get in touch with Sebastian. | Я понимаю ваше нежелание давать адрес своего сына незнакомому человеку... но мне действительно нужно связаться с Себастьяном. |
| I note your reluctance to enter into a dialogue with me. | Я замечаю твоё нежелание вступать со мною в диалог. |
| I find your reluctance to relinquish military control of the gate disturbing. | Я считаю ваше нежелание отдать военный контроль над вратами недостойным, генерал. |
| Ever since we decided to go, I've noticed a reluctance in you... | С тех пор как мы решили уехать, я заметила в тебе нежелание... |
| It seems their reluctance to have the baby tested was merely a ploy to prevent their unmasking. | И, кажется, что нежелание сделать ребёнку тест было всего лишь уловкой, чтобы не быть разоблачёнными. |