Английский - русский
Перевод слова Reluctance
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Reluctance - Нежелание"

Примеры: Reluctance - Нежелание
Paradoxically, while food security was a priority in the post-2015 development agenda and was prominent among the sustainable development goals, there was reluctance to address the issue as part of global trade rules. Как это ни парадоксально, но, хотя продовольственная безопасность является одной из приоритетных задач повестки дня в области развития на период после 2015 года и входит в число других не менее важных целей в области устойчивого развития, наблюдается нежелание решать этот вопрос в контексте правил глобальной торговли.
When the Council expressed reluctance to dismiss the author, the Department threatened to withdraw the Council's funding unless Mr. Toonen was given immediate notice. Когда Совет выразил нежелание уволить автора с занимаемой должности, Департамент пригрозил, что если г-ну Тунену не будет направлено уведомление об увольнении, то финансирование деятельности Совета будет прекращено.
Similar reluctance can be expected to confront the removal of other environmentally damaging subsidies, as well as the imposition of pollution taxes and other policies for internalizing externalities. Можно ожидать, что аналогичное нежелание проявится в отношении отмены и других субсидий, ведущих к ухудшению состояния окружающей среды, а также введения налогов на загрязнение окружающей среды и проведения иной политики интернализации внешнего эффекта.
Delays in the integration process and the reluctance of some of the former RCD-G military units to undergo integration into the army have contributed to rising mistrust among different ethnic groups in North Kivu. Задержки в процессе интеграции и нежелание некоторых бывших военных подразделений КОД-Г войти в состав вооруженных сил в еще большей степени способствовали росту недоверия между различными этническими группами в Северной Киву.
With his puerile call to shift the burden of his own errors and his reluctance to reform onto the shoulders of Greece's fellow Europeans, Tsipras is leaning toward the latter manifestation - and promoting the worst version of Greek politics. Ципрас, с его детским призывом переложить бремя собственных ошибок и нежелание реформ на плечи соотечественников-европейцев Греции, более похож на «лаос»: он проявляет и поощряет худший вариант греческой политики.
In Croatia, local reluctance to support mine-clearance in the protected areas has generally increased and a significant amount of new mining within the zone of separation has occurred on both sides. В Хорватии нежелание местных властей поддерживать программу разминирования в районах, охраняемых Организацией Объединенных Наций, в целом усилилось, и обе стороны значительно активизировали деятельность по установке новых мин в зоне разъединения.
There has been all along a reluctance to identify the Serbians as the aggressors in the conflict and the perpetrators of genocide despite the numerous analyses of the events by independent United Nations-mandated observers, including the Special Rapporteur and the War Crimes Commission. Постоянно проявляется нежелание квалифицировать сербов как агрессоров в этом конфликте и как виновных в геноциде, несмотря на многочисленные результаты анализа событий независимыми наблюдателями Организации Объединенных Наций, включая Специального докладчика и Комиссию по расследованию военных преступлений.
The press reports that to get around the reluctance of the police to become involved in such cases, "hotlines" are being established for women to seek urgent help. Согласно сообщениям печати, в настоящее время, учитывая нежелание органов полиции связываться с такими делами, для женщин, нуждающихся в безотлагательной помощи, создаются линии экстренной телефонной связи.
We at least are convinced that nothing contributes as much to the repetition of horrors as the reluctance and unwillingness with which those complicit in them tell the truth, or even their avoiding doing so at all. По крайней мере мы убеждены в том, что ничто так не способствует повторению ужасов, как несклонность и нежелание виновных в совершении преступлений рассказать правду об этих преступлениях, или даже их стремление вовсе обойти все молчанием.
However, there has been some reluctance to comply with the reimbursement commitments, which proves that there is need for clear, transparent cost-sharing arrangements. При этом упомянутые подразделения проявляют определенное нежелание выполнять обязательства по возмещению расходов, что доказывает необходимость наличия четко сформулированных транспарентных соглашений о совместном покрытии расходов.
Taking into account the reluctance of Pakistanis in seeking community services, Government and NGOs have adopted a more proactive approach through out-reach work by different stakeholders at the district level and self-help teams administered by members of the Pakistani community. Учитывая нежелание пакистанцев пользоваться социальными услугами, правительство и НПО взяли на вооружение более активный подход, привлекая к просветительской работе различные заинтересованные стороны на местном уровне и создавая инициативные группы с участием самих пакистанцев.
We are aware of the reluctance in this body to address the subject of the rules of procedure, but from our perspective the constant overinterpretation of the rules is one of the factors slowing our progress. Мы знаем, что в рамках этого органа бытует нежелание даже затрагивать проблему правил процедуры, но, на наш взгляд, непрестанная сверхинтерпретация этих правил является одним из элементов, которые сказываются на нашем прогрессе.
"About the understandable reluctance of our entrenched first ladies of the stage to encourage, shall we say, younger actresses, and Miss Harrington's unsupported struggle for opportunity." Понятно нежелание наших именитых первых леди сцены уступить место молодым актрисам, таким, как Ева Харрингтон, которые в одиночку сражаются за свое будущее.
Mr. Seilenthal (Estonia) said that the reluctance of some older teachers, linked to the fact that schools were not quite ready, had hampered the implementation of the unitary education system, although newly-trained teachers were becoming adapted. Г-н Сейлентхал (Эстония) сообщает, что переходу к единой образовательной системе мешало нежелание некоторых учителей старшего возраста принять ее ввиду недостаточной готовности школ к этому изменению, однако недавно прошедшие подготовку учителя успешно адаптируются к новой системе.
Over the past decade the rights of girls and young women have been rolled back and there is a reluctance to empower girls and young women. За последнее десятилетие произошел «откат назад» в деле обеспечения прав девочек и девушек, и наблюдается нежелание расширять права и возможности девочек и женщин.
Notwithstanding fears and reluctance to volunteer information as the Commission's completion of its work seemed imminent (25 October), it is fair to say that the Lebanese people in general terms have been eager to come forward to help the Commission carry out its work. Несмотря на эти страхи и нежелание добровольно предоставлять информацию даже при осознании того, что дата окончания работы Комиссии (25 октября) неотвратимо приближается, можно сказать, что в целом ливанский народ проявил большую готовность оказать содействие Комиссии в ее работе.
While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии.
APPLAUSE Yes, the fact is that despite Phill's reluctance to understand it, that the setting sun is actually below the horizon the moment that its lower edge seems to touch the sea. Да, дело в том, что несмотря на нежелание Фила понять это, заходящее солнце находится за горизонтом в тот момент, когда кажется, что его нижняя грань дотрагивается до моря.
Thus, the reasons which led to an overwhelming reluctance to refer specifically to human rights obligations in the various development decade strategies, as well as in various other contexts relating to social development, are no longer valid. Таким образом, в настоящее время исчезли те причины, которые обусловливали нежелание подавляющего большинства стран конкретизировать обязательства в области прав человека в рамках различных стратегий десятилетий развития, а также в других контекстах, касающихся социального развития.
The reluctance to approve another peace-keeping mission was perhaps explained by the financial crisis at the United Nations, but some members of the Security Council thought that a peace-keeping force financed by voluntary contributions could be sent to Burundi. Нежелание организовать еще одну миссию по поддержанию мира объясняется, вероятно, финансовым кризисом Организации Объединенных Наций, однако некоторые члены Совета Безопасности считают возможным направить в Бурунди силы по поддержанию мира, финансирование которых обеспечивалось бы за счет добровольных взносов.
We have seen, for instance, in the discussion on the strategic framework for Burundi, that, while commitments were expected from the country concerned, there was reluctance, on the part of the partners, to agree to concrete commitments themselves. Например, в ходе обсуждения стратегических рамок для Бурунди, мы видели, что, в то время как от данной страны требовали конкретных обязательств, со стороны партнеров наблюдалось нежелание согласиться самим взять на себя конкретные обязательства.
In the work of the Standing Committee on a protocol to revise the 1963 Vienna Convention, the reluctance of non-nuclear-power-generating States to contribute to the "international tier" was linked to the geographical scope of the Convention. В ходе работы Постоянного комитета по протоколу о пересмотре Венской конвенции 1963 года нежелание государств, которые не производят ядерную энергию, вносить взносы на "международном уровне" было увязано с географической сферой применения Конвенции.
There are many reasons for this retreat, prominent among them change of residence, leaving the country following Togo's social and political troubles in 2005, reluctance of husbands to accompany their wives to family planning centres, and the side effects of some family-planning methods. Прежде всего, это изменение места жительства бенефициаров, отъезд за границу из-за социально-политических волнений, происходивших в Того в 2005 году, нежелание мужей посещать вместе с женами центры планирования семьи и побочные эффекты некоторых методов планирования.
However, a number of challenges, for instance, the reluctance to accept the micro-assessments of Government partners and the resistance on the part of some Governments to subject to audit and assurance, may account for slow progress in some countries. Вместе с тем ряд проблем, как, например, нежелание принять микрооценки правительственных партнеров и сопротивление со стороны некоторых правительств проведению ревизий и обеспечению гарантий, объясняют, возможно, медленный прогресс в некоторых странах.
Reluctance of agents to serve in rural zones; нежелание медперсонала обслуживать сельские районы;