Английский - русский
Перевод слова Reluctance
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Reluctance - Нежелание"

Примеры: Reluctance - Нежелание
States too often manifested a reluctance to admit responsibility. Государства очень часто демонстрируют нежелание признавать свою ответственность в этих вопросах.
Their reluctance probably stemmed from the fact that Fatma was pregnant. Их нежелание, вероятно, было связано с тем, что Фатьма была беременна.
The first of these traps is a reluctance to admit complexity. Первая из этих ловушек - это нежелание признать, насколько сложно это понятие.
Serving procurement staff are increasingly expressing reluctance to continue performing procurement functions. Находящиеся на службе сотрудники по закупкам проявляют все большее нежелание продолжать выполнять закупочные функции.
Its reluctance to remove its special forces from rebel territory notwithstanding, the Government of Rwanda withdrew 344 soldiers on 1 September 2012. Несмотря на свое нежелание вывести свои силы специального назначения с территории, контролируемой повстанцами, правительство Руанды вывело 1 сентября 2012 года 344 солдата.
If there was a certain reluctance to prosecute, foreign workers would presumably have no choice but to tolerate regular insults. Если наблюдается определенное нежелание преследовать виновников в судебном порядке, иностранным рабочим, очевидно, не остается иного выбора, кроме как постоянно терпеть эти оскорбления.
In some cases, a reluctance to admit responsibility is manifest independently of considerations related to costs. В некоторых случаях нежелание признавать ответственность проявляется независимо от соображений, касающихся расходов.
There is therefore an understandable reluctance to invest on the part of the private sector. Поэтому вполне понятно нежелание частного сектора осуществлять инвестиции.
Although the very positive effects of CBPPPs are widely acknowledged, a wide-spread reluctance to launch CBPPPs can be noted. Несмотря на широкое признание весьма существенных преимуществ ТГПЧП, можно также отметить распространенное нежелание создавать ТГПЧП.
This reluctance to return is largely due to fear of reprisals by Seleka forces. Это нежелание возвращаться в значительной мере обусловлено опасениями репрессий со стороны сил «Селеки».
The reluctance of many women to participate in political life is based on their own discretion. Нежелание многих женщин участвовать в политической жизни обусловлено их собственным выбором.
Explain your reluctance to state where you found the property. Объясните свое нежелание заявить, где Вы нашли собственность.
Obstacles: There is a reluctance to recognize the links between economic crises, poverty, trafficking in human persons and gender-based violence. Препятствия: Наблюдается некоторое нежелание признать наличие связей между экономическими кризисами и нищетой и торговлей людьми и насилием в отношении женщин.
This unsatisfactory situation risks leading States Parties to show reluctance to engage in increased peaceful nuclear cooperation for the benefit of economic and social development. Такая неудовлетворительная ситуация чревата опасностью того, что ведущие государства-участники будут демонстрировать нежелание принимать участие в более широком сотрудничестве в области мирной ядерной деятельности на благо экономического и социального развития.
The reluctance of the authorities and teachers to implement such programmes was however a matter of serious concern. При этом серьезное беспокойство вызывает нежелание властей и учителей внедрять такие программы.
So far, as we see in the Secretary-General's report, the Kosovo authorities demonstrate a reluctance to take part in this process. Пока же, как следует из доклада Генерального секретаря, косовские власти демонстрируют нежелание участвовать в этом процессе.
However, some States have shown certain reluctance to create such mechanism in their legislation. Однако некоторые государства демонстрируют определенное нежелание предусмотреть такой механизм в своем законодательстве.
He said that the possible reluctance of some States to prosecute perpetrators of war crimes was also a factor inhibiting compliance with international standards. Он заявил, что возможное нежелание некоторых государств подвергнуть лиц, совершивших военные преступления, судебному преследованию, также является фактором, препятствующим соблюдению международных норм.
This in turn is reflected in parental reluctance to sending their daughters to secondary schools for their safety. Это, в свою очередь, порождает нежелание родителей отправлять своих дочерей в средние школы по соображениям их безопасности.
The Government's reluctance to collect data disaggregated by ethnicity was based on practical experience on the ground. Нежелание правительства собирать данные, дезагрегированные по признаку этнической принадлежности, основываются на непосредственном практическом опыте.
The general lack of information gathering often reflects the reluctance of Governments to recognize the issues faced by their indigenous populations. Общее отсутствие системы сбора информации зачастую отражает нежелание правительств признавать наличие проблем, с которыми сталкивается проживающее на территории их стран коренное население.
It is also concerned about the State party's apparent reluctance to address discriminatory practices firmly through legislation. Его также беспокоит заметное нежелание со стороны государства-участника решительно добиваться ликвидации дискриминации законодательным путем.
First, they face the traditional reluctance of lenders to service the SME sector for various well-known reasons. Во-первых, они наталкиваются на традиционное нежелание кредиторов обслуживать сектор МСП по различным хорошо известным причинам.
Such reluctance results in market failures. Подобное нежелание оборачивается неэффективностью рыночного механизма.
Ethnic Russians had evinced a reluctance to learn the national language and to adapt to the post-Soviet system. Этнические русские проявили нежелание учить национальный язык и приспосабливаться к постсоветской системе.