Английский - русский
Перевод слова Reluctance
Вариант перевода Нежелание

Примеры в контексте "Reluctance - Нежелание"

Примеры: Reluctance - Нежелание
The reluctance to move towards a new round of multilateral trade negotiations that gave priority to the development needs of the poorest countries had become apparent in Seattle. В Сиэтле проявилось нежелание начать новый раунд многосторонних торговых переговоров с уделением приоритетного внимания потребностям развития наиболее бедных стран.
The reluctance of many Kosovo leaders to espouse fully the principles upon which self-autonomy is predicated undermines the progress made so far by the international community. Нежелание многих косовских лидеров в полной мере поддержать принципы самоуправления подрывает уже достигнутый международным сообществом прогресс.
He had also condemned the reluctance to take action against the reportedly continuing raids against civilians, especially in Bahr-el-Ghazal, in which women and children were regularly abducted for forced labour. Он также осудил нежелание принять меры в связи с нападениями на гражданское население, которые, согласно сообщениям, продолжаются, в частности в Бар-эль-Газале, в ходе которых женщины и дети систематически похищаются в целях принудительного труда.
However, there was a reluctance to link general policies, even such as meeting basic needs or eliminating absolute poverty, to human rights. Однако наблюдалось нежелание увязывать общую политику даже в таких областях, как удовлетворение основных потребностей или ликвидация нищеты, с правами человека.
In some cases, that reluctance may be fuelled by concern about losing discretionary authority or investing the time and resources that effective coordination and cooperation require. В некоторых случаях такое нежелание, возможно, объясняется опасением утратить свободу решений или затратой времени и ресурсов, которые требуются для эффективной координации и сотрудничества.
There is suspicion that the reluctance resulting in the delayed return of others stems from their involvement in activities for which they have reason to fear retribution. Имеется подозрение, что нежелание, являющееся причиной задержки с возвращением остальных лиц, обусловлено их причастностью к деятельности, в связи с которой у них имеются основания опасаться репрессий.
The reluctance to adjust data that are often the by-product of administrative activities can also be explained by the need to maintain consistency across population estimates at different geographic levels. Нежелание корректировать данные, которые зачастую являются сопутствующим продуктом административных мероприятий, может также объясняться необходимостью сохранения сопоставимости демографических оценок на различных географических уровнях.
This reluctance appears to go well beyond the lessons that Somalia offers, and it has had a particularly harsh impact upon Africa. Это нежелание, как представляется, распространяется далеко за пределы уроков Сомали и особенно пагубно сказывается на странах Африки.
They also showed the reluctance of some supervisors to assume their disciplinary responsibilities, or, worse, their tolerance and even condoning of such practices. Они также показали нежелание некоторых начальников выполнять свои дисциплинарные функции или, что еще хуже, их терпимость к такой практике и даже попустительство.
The reluctance of IAEA to accept this contradiction is because such a committee might be the policy and decision organ of a contemporary concealment mechanism. Нежелание Ирака признать это противоречие объясняется тем, что такой комитет, возможно, является органом современного механизма утаивания, определяющим политику и принимающим решения.
Rapidly changing economic conditions have counteracted the reluctance, arising from traditions and social norms in the region, to encourage wider and stronger participation of women in economic activity. Быстрому изменению экономических условий противостоит нежелание, вызванное сложившимися в регионе традициями и социальными нормами, поощрять более широкое и активное участие женщин в экономической деятельности.
Some people considered it risky to lend to the poor, which explained the reluctance of banks to provide them with the small sums they needed. Некоторые считают рискованным предоставлять кредиты бедным, чем объясняется нежелание банков выделять этим людям те незначительные суммы, в которых они нуждаются.
Colombia was taking urgent action in that regard, but the reluctance of some key countries to apply stricter controls had become an obstacle to improved global cooperation. В этой связи Колумбия принимает срочные меры, однако нежелание ряда основных стран ужесточить контроль стало препятствовать улучшению глобального сотрудничества.
Despite occasional reluctance by escorts to visit a particular area, there has been no recorded instance where GOU observers have been denied access to any observation point. Несмотря на то, что время от времени сопровождающие лица демонстрируют нежелание посетить тот или иной район, не зарегистрировано ни одного случая, когда наблюдателям ГТН отказали бы в доступе на какой-либо объект для проведения проверки.
While the standard of basic police work of the Transitional Police Force is acceptable, it has shown reluctance to take effective action against violent offenders. И хотя подход со стороны Временных полицейских сил к выполнению основных полицейских функций является приемлемым, они проявляют нежелание вести активную борьбу со злостными нарушителями.
Given the general reluctance of States to undergo obligatory dispute settlement procedures, my delegation still has some doubts regarding the efficiency of the system provided for in the draft articles. Учитывая общее нежелание государств подвергать себя обязательным процедурам разрешения споров, моя делегация, все еще испытывает некоторые сомнения относительно эффективности системы, предусмотренной в проектах статей.
The reluctance to use minority languages in municipal administrations continues to be a matter of significant concern, with the noticeable exception of the municipality of Prizren, which is a model of multilingual administrative structures. Серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает нежелание использовать в муниципальных органах управления родные языки меньшинств; исключение составляет муниципалитет Призрена, который является образцовой многоязычной административной структурой.
The reluctance to take seriously the interdependence between finance, trade and development remained a major obstacle to finding a better balance in the multilateral economic system. Нежелание серьезно воспринимать взаимозависимость между финансами, торговлей и развитием остается одним из серьезных препятствий на пути установления более оптимального баланса в многосторонней экономической системе.
However, Nigeria regretted the reluctance of some of its foreign partners to return large amounts of money and property stolen from the country. Тем не менее, Нигерия с сожалением отмечает нежелание ряда ее иностранных партнеров вернуть большие суммы денег и имущество, которые были украдены у страны.
It is the only goal lacking a deadline or timetable and is hampered by the apparent reluctance of developed countries to keep their commitments. Это единственная цель, для которой не установлены сроки и график осуществления и достижению которой препятствует явное нежелание развитых стран выполнять свои обязательства.
The reluctance of Governments to apply social indicators to measure the health of communities, including changes in the forest landscape, was identified as a limitation, especially for indigenous people. Нежелание правительств применять социальные показатели для оценки медико-санитарного состояния общин, включая изменения в лесном ландшафте, было определено как ограничение, особенно для коренных народов.
Another question that has arisen when trying to obtain individual consent of indigenous peoples to participate in research programmes is a reluctance of participants to sign a written document. Другой проблемой, возникающей всякий раз, когда требуется получить индивидуальное согласие представителей коренного населения на участие в исследовательских программах, является нежелание участников подписывать письменные документы.
Resolution 1441 is not necessarily a blueprint for war, and that explains the reluctance of some countries to go for a second resolution that further diminishes the chances for peaceful disarmament. Не следует считать, что резолюция 1441 обязательно является планом войны, и именно этим объясняется нежелание некоторых стран рассматривать и принимать вторую резолюцию, которая еще в большей степени сведет к минимуму шансы на мирное разоружение.
If, however, judicial and law enforcement authorities continue to demonstrate such reluctance and remain passive in the face of transnational crime, this will only encourage offenders to continue their activity. Однако если судебные и правоохранительные органы будут продолжать выказывать подобное нежелание и оставаться пассивными перед лицом транснациональной преступности, это будет только поощрять преступников к продолжению своей деятельности.
The international community should reinforce IAEA and promote the process of verification, despite the reluctance of some States to accept it, using the existing legal framework for the regulation of weapons. Международное сообщество должно укреплять МАГАТЭ и поддерживать процесс осуществления контроля, несмотря на нежелание некоторых государств согласиться с его проведением, используя существующие правовые рамки регулирования вооружений.