B. Reluctance to admit responsibility |
В. Нежелание признавать ответственность |
While the available data suggest that there continues to be a demand for independent system-wide evaluation, there is also reluctance from senior managers and Member States to move ahead in addressing the demand because of concerns related to the current use of evaluation. |
Хотя, согласно имеющимся данным, потребность в независимой общесистемной оценке сохраняется, также наблюдается нежелание со стороны старших руководителей и государств-членов предпринимать шаги по удовлетворению этой потребности по причине обеспокоенности, связанной с нынешним использованием результатов оценки. |
The main factors are the security situation and the limitations on access it imposes, a reluctance to report incidents out of fear of being stigmatized, and the absence of available and safe reporting mechanisms for children in a number of regions. |
Основными факторами являются ситуация в сфере безопасности и связанные с этим ограничения в плане доступа, нежелание сообщать о подобных случаях из страха подвергнуться осуждению, а также отсутствие в ряде регионов доступных и безопасных механизмов, с помощью которых дети могли бы сообщать о подобных случаях. |
The success of a convention depended on securing the widest possible support; and there had been cases where the reluctance of major States to sign a convention had impeded its progress, a case in point being the United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea. |
Успех конвенции зависит от обеспечения максимально широкой поддержки; были случаи, ког-да нежелание крупных государств подписать ту или иную конвенцию препятствовало ее вступлению в силу, например Конвенции Организации Объединен-ных Наций о морской перевозке грузов. |
While it assigns responsibility to Japan for WWII, and even unflinchingly names the political and military leaders who bear responsibility, one can still detect a whiff of reluctance in its failure to fully describe some of Japan's war-time actions. |
В то время как оно возлагает ответственность на Японию за вторую мировую войну и даже решительно называет имена политиков и военачальников, которые несут ответственность, все еще можно обнаружить нежелание полностью раскрыть некоторые военные действия Японии. |
These include a non-union preference and limitations on recognition of trade unions, the establishment of a company-based industrial relations structure/in-house unions, a hierarchical and upward consultation process and a reluctance to disclose information on employment and investment plans. |
предпочтение нечленам профсоюза, и ограничения в плане признания профсоюзов, создание системы внутрифирменных производственных отношений/внутрифирменных профсоюзов, иерархический вертикальный процесс консультаций и нежелание раскрывать информацию о занятости и инвестиционных планах. |
Reluctance to educate girls in certain milieux for stereotypical socio-cultural reasons (a girl is supposed to leave her father's house to marry); |
нежелание родителей в некоторых районах обучать дочерей в школе, связанное со стереотипными социально-культурными представлениями (дочь обязана после замужества покинуть отчий дом); |
Reluctance to devolve control over resources to local communities, coupled with an inadequate understanding of devolution mechanisms, as well as lack of financial and human resources, were cited as some of the biggest obstacles to pro-poor forestry initiatives. |
В качестве некоторых из серьезнейших проблем, препятствующих осуществлению лесохозяйственных инициатив в интересах бедных слоев населения, были отмечены нежелание передать контроль за использованием ресурсов местным общинам и недостаточное понимание механизмов передачи контроля, а также отсутствие финансовых и кадровых ресурсов. |
Reluctance to undergo an HIV test, delays in seeking help and starting with ARV therapy and poor treatment adherence are the main areas of focus when it comes to adjusting policy on HIV care services. |
К основным проблемам, требующим особого внимания в процессе корректировки политики улучшения системы ухода и поддержки ВИЧ-инфицированных, относятся нежелание людей проходить тестирование на ВИЧ, запоздалое обращение за помощью и АРВ-терапией и несоблюдение предписаний врачей. |