Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Relationship - Отношение"

Примеры: Relationship - Отношение
Q. What is your relationship to Omar Abdel Rahman? Вопрос: Каково Ваше отношение к Омару Абдель-Рахману?
Since the activities of ICRC were related to situations of violence, they reflected the close relationship between human rights law and humanitarian law. Деятельность МККК в ситуациях, связанных с применением насилия, имеет непосредственное отношение к гуманитарному праву.
Religion is sometimes defined as the relationship between people and that which they regard as holy, often in supernatural terms. Религия порой определяется как отношение людей к тому, что они считают священным, причем нередко в отрыве от реального мира.
Thus, new threats to international peace and security lead us to examine a State's structure and its relationship with its population in the post-conflict phase. Новые угрозы международному миру и безопасности побуждают нас изучать структуру государств и их отношение к своему населению на постконфликтном этапе.
In the United States, for example, a treaty relationship is required in order for the United States to extradite an offender to a requesting State. Например, в Соединенных Штатах требуется договорное отношение, с тем чтобы Соединенные Штаты выдали преступника запрашивающему государству.
What was your relationship to Oxley? Какое отношение ты имеешь к Оксли?
A question directly related to the previous one is the relationship that should exist between the court and the United Nations. Вопрос, который имеет прямое отношение к вышесказанному, касается связи, которая должна существовать между судом и Организацией Объединенных Наций.
There may be additional elements relating to indigenous peoples and their relationship to their lands, territories and resources which have not been captured by these examples. Могут быть и другие элементы, имеющие отношение к коренным народам и их связи со своими землями, территориями и ресурсами, которые не были вскрыты этими примерами.
Aspects of these decisions that have a direct bearing on the relationship between the Convention's permanent secretariat and the United Nations are presented below. Ниже излагаются аспекты решений, которые имеют непосредственное отношение к связям между постоянным секретариатом Конвенции и Организацией Объединенных Наций.
There may be additional elements related to indigenous peoples and their relationship to lands, territories and resources which have not been captured by these examples. Эти примеры не исчерпывают возможных дополнительных элементов, имеющих отношение к коренным народам и к их связи с землями, территориями и ресурсами.
We cannot allow a recurrence of the cycle of crisis and indifference that has characterized the relationship of the international community to Haiti throughout history. Мы не можем допустить возобновления цикла кризисного состояния и безразличия, которым было отмечено отношение международного сообщества к Гаити на протяжении всей истории.
Attempts had been made in the performance reports to explain more clearly the relationship between the use of the resources provided and the implementation of the Security Council mandates. В докладах об исполнении бюджета были предприняты попытки более четко объяснить отношение между использованием предоставляемых ресурсов и осуществлением мандатов Совета Безопасности.
Fifthly, the Chairman pointed out that there were two ways in which the law took account of the relationship of a particular rule to a general one. В-пятых, Председатель указал, что существуют два способа, с помощью которых право учитывает отношение специальной нормы к общей норме.
Africans have a special relationship to nature and a genuine understanding of nature in general and of the soil and biodiversity in particular. У африканцев особое отношение к природе и подлинное понимание природы в целом, а также растительного мира и биоразнообразия в частности.
What is their relationship and role in the trafficking process? Какое отношение они имеют к торговле людьми и в чем заключаются их функции?
A policy to ensure respect for natural resources and indigenous peoples' relationship to them Проведение политики, обеспечивающей рачительное использование природных ресурсов и уважительное отношение к коренным народам.
The family, society and the community shape an individual's relationship with the surrounding world and consolidate his or her system of values. Семья, общество и община формируют отношение личности к окружающему миру и закрепляют систему ценностей.
Further, much of the money counted by many States as ODA has, at best, a tangential relationship to development. Кроме того, значительная часть денежных средств, которая считается многими государствами официальной помощью в целях развития, имеет в лучшем случае лишь косвенное отношение к развитию.
(c) The relationship of each stakeholder to the project activity; с) отношение каждого из заинтересованных кругов к деятельности по проекту;
Article 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights has a clear relationship with the protection from torture, inhuman and degrading treatment and punishment. Статья 10 Международного пакта о гражданских и политических правах имеет прямое отношение к защите от пыток, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения и наказания.
The Secretariat has no information on the relationship or relevance of the work of those committees to the work of UNCITRAL. Секретариат не располагает сведениями о том, какое отношение или причастность имеет деятельность этих комитетов к работе ЮНСИТРАЛ.
Mrs. Grant's relationship with the president would remain exactly the same, whether she's a senator or not, no privilege, no influence. Отношение миссис Грант к президенту останется тем же самым, сенатор она или нет, никаких привилегий, никакого влияния.
What was his relationship with Chad Parkman? Какими были его отношение с Чадом Паркманом?
Notwithstanding progressive trends in the United Nations system, there remains both an inverse relationship between level and the representation of women (except the ungraded level) and a slowing in the overall rate of growth. Но несмотря на прогрессивные тенденции, в системе Организации Объединенных Наций сохраняются и обратно пропорциональное отношение между уровнем должности и представленностью женщин (за исключением категории неклассифицируемых должностей), и общее замедление темпа роста.
Policymakers are usually advised to target inflation at a low single-digit level. Yet a large number of studies have shown that the relationship between inflation and growth is non-linear - positive up to a moderate level and negative thereafter. Лицам, вырабатывающим политику, обычно советуют стремиться к низкой инфляции, выражающейся цифрой первого разряда, однако большое число исследований показали, что отношение между инфляцией и ростом не является линейным, а позитивным до умеренного уровня и в последствии негативным.