Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Relationship - Отношение"

Примеры: Relationship - Отношение
What's interesting is the metaphor that defines the relationship between the individual and the natural world. Интересно то, что эта метафора определяет отношение личности к миру природы.
Now the relationship between the state and society in China is very different from that in the West. Отношение между государством и обществом в Китае отличается от западного.
Their relationship with the product of their labor was more complicated, surprising and funny than he could have imagined. Их отношение к товарам их производства было более сложным, необычным и забавным, чем он мог бы вообразить.
And this building fundamentally changes the world's relationship to architecture. Это здание в корне меняет отношение мира к архитектуре.
In particular, I'm interested in the relationship to the future financial self. Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему.
I define trust as a confident relationship to the unknown. Доверие - это спокойное отношение к неизвестному.
The crisis in Liberia today is an expression of this unevenness, which has a direct relationship to poverty and instability. Сегодняшний кризис в Либерии является отражением этой неравномерности, имеющей непосредственное отношение к существованию нищеты и нестабильности.
JC: The relationship evolves over time. ДК: Отношение меняется со временем.
Wonder if there's any relationship to Bell Labs. Интересно, он имеет отношение к "Лаборатории Белла".
There appears to be a causal relationship with the whales. Похоже, они имеют отношение к китам.
Members would therefore pay particular attention to the concept of complementarity governing the Court's relationship with national courts. Поэтому государства-участники будут уделять особое внимание концепции взаимодополняемости, определяющей отношение суда с национальными судами.
This relationship with the land inherently differs from the real estate, market-oriented view of land tenure generally held by non-indigenous individuals and entities. Такое отношение к земле по своей сути отличается от рыночного взгляда на землю как на имущество, которого обычно придерживаются "некоренные" жители и организации.
The UNDP 'weapons for development' approach bears a direct relationship to the goal of halving extreme poverty. Подход ПРООН «Развитие вместо оружия» имеет непосредственное отношение к цели сокращения наполовину масштабов крайней нищеты.
As is well known, the Netherlands has a special relationship with water. Хорошо известно, что Нидерланды имеют особое отношение к воде.
In the first case, the place of business is that bearing the closest relationship with the agreement to conciliate. В первом случае коммерческим предприятием считается то, которое имеет наибольшее отношение к соглашению о проведении согласительной процедуры.
Both have only an indirect relationship with the activities of professional valuers. То и другое имеет лишь косвенное отношение к деятельности профессиональных оценщиков.
Third entities also participating or having an indirect relationship with the conflict should also be appropriately advised of the applicability of sanctions to their respective interests. Третьи стороны, также участвующие в конфликте или имеющие косвенное отношение к нему, также должны надлежащим образом ставиться в известность о применимости санкций в отношении их интересов.
Ms. Tincopa said that Peru's relationship with human rights had been forged through bitter experience during the last two decades of the twentieth century. Г-жа Тинкопа говорит, что отношение Перу к правам человека складывалось с учетом горького опыта последних двух десятилетий двадцатого столетия.
It is States' relationship to fissile material and not pre-existing nuclear-weapon status which is the appropriate source of obligations under an FMCT. Подходящим источником обязательств в рамках ДЗПРМ является отношение государств к расщепляющемуся материалу, а не предшествующий ядерный статус.
The Chairman said that the Secretariat was not the competent body to provide clarifications of what relationship petitioners bore to the Territory. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает что Секретариат не является компетентной инстанцией для представления разъяснений по вопросу о том, какое отношение петиционеры имеют к территории.
Resistance to the increased military presence on Guam stemmed from the exploitative relationship which the United States military had with the island. Причиной сопротивления росту военного присутствия на Гуаме стало эксплуататорское отношение американских военных к острову.
The horrific events of 1932 had forced the indigenous peoples to change their lifestyle, worldview and relationship with the land. Ужасающие события 1932 года заставили коренное население пересмотреть свой стиль жизни, мировоззрение и отношение к земле.
It was also necessary to maintain a balanced approach to the relationship between environment and trade. Кроме того, необходимо сохранить нынешнее сбалансированное отношение к увязке вопросов, связанных с торговлей и окружающей средой.
That wording would cover both the contractual relationship and other closely related legal relationships. Эта формулировка будет охватывать как договорные отношения, так и другие, имеющие непосредствен-ное отношение к разбирательству правоотношения.
The World Food Summit should be an appropriate forum to discuss issues relating to the relationship between trade and food security. Встреча ФАО на высшем уровне должна стать надлежащим форумом для обсуждения тех вопросов, которые имеют отношение к торговле и продовольственной безопасности.