The relationship of women to land is based on traditional values of family ownership of land where usufruct is most common. |
Отношение женщин к земельной собственности строится на традиционных ценностях семейного землевладения, где широко практикуется право пользования. |
Articles 237 and 311 of UNCLOS define its relationship with these instruments. |
В статьях 237 и 311 ЮНКЛОС определяется ее отношение к таким документам. |
According to some delegations, another issue that would need to be covered was the relationship of the new convention to existing conventions. |
По мнению некоторых делегаций, еще одним вопросом, который необходимо охватить, является отношение новой конвенции к существующим конвенциям. |
We believe that it is closely related to international peace and security and has a direct relationship with development. |
Мы полагаем, что оно тесно связано с проблемами международного мира и безопасности и имеет непосредственное отношение к развитию. |
This relationship would have to be softened. |
Это отношение должно быть менее жестким. |
The relationship of the Mūlasarvāstivāda to the Sarvāstivāda school is a matter of dispute; modern scholars lean towards classifying them as independent. |
Отношение школы Муласарвастивады к школе Сарвастивада это спорный вопрос; современные ученые склоняются к их классификации как к независимой. |
Time has a definite relationship to power. |
Время имеет прямое отношение к власти. |
Increasing pollution also has a direct relationship with an increase in certain diseases such as cancer and other diseases of the reproductive system. |
Повышение загрязнения также имеет прямое отношение к увеличению в некоторых заболеваний, таких как рак и другие заболевания репродуктивной системы. |
By default, an unlabeled dependency between two packages is interpreted as a package import relationship. |
По умолчанию, непомеченная зависимость между двумя пакетами интерпретируется как отношение «импорт пакета» ... |
This attack can work even when an algebraic relationship between plaintexts and ciphertexts holds for only a fraction of values. |
Эта атака может работать, даже если алгебраическое отношение между открытыми текстами и шифротекстами имеет лишь часть значений. |
Now the relationship of these molecular components to the clustering of sodium channels at the nodes is still not known. |
Отношение этих молекулярных компонентов к скоплениям натриевых каналов в узлах до сих пор не известно. |
Branding is the values-based relationship between a trademark and its audience. |
Брендинг - это отношение торговой марки и общественности, основанные на ценностях. |
The fiduciary relationship arises from the government and its politicians ability to control people with the exercise of that power. |
Доверенн отношение возникает от правительства и своей способности политиканов контролировать людей с тренировкой той силы. |
Blogs have redefined our relationship to the content industry as they allowed access to non-professional, user-generated content. |
Блоги пересмотрели наше отношение к индустрии содержания, поскольку они разрешили доступ к непрофессиональному, созданному пользователями контенту. |
By the late 1990s, the Communist Party's relationship to the growing Falun Gong movement had become increasingly tense. |
К концу 1990-х годов отношение Коммунистической партии Китая к активно развивающемуся движению Фалуньгун становилось всё более настороженным. |
The relationship between the individual and the broader world is discussed in terms of the critical role it plays in learning. |
Отношение между индивидом и внешним миром обсуждаются в терминах критической роли, которую последний играет в обучении. |
The Contract is made so that the shopkeeper may terminate the relationship with Metalka Majur in any moment without any consequences. |
Договор составлен так, что торговец в любой момент вправе расторгнуть отношение с Металкой Маюр без каких-либо последствий. |
Work on our mentor, mentoree relationship. |
Работа нашего наставника, явно. Покровительственное отношение. |
This question highlights the problematic relationship of international humanitarian law to the use of force. |
Этот вопрос выдвигает на первый план проблематичное отношение международного гуманитарного законодательства к использованию силы. |
Frederick's relationship with his wife became more and more strained. |
Отношение самого Эдуарда к жене стало заметно холоднее. |
Their relationship with the product of their labor was more complicated, surprising and funny than he could have imagined. |
Их отношение к товарам их производства было более сложным, необычным и забавным, чем он мог бы вообразить. |
And this building fundamentally changes the world's relationship to architecture. |
Это здание в корне меняет отношение мира к архитектуре. |
In particular, I'm interested in the relationship to the future financial self. |
Особенно меня интересует отношение к финансовому Я-будущему. |
This structure allows one one-to-many relationship between two types of data. |
Эта структура допускает одно взаимное отношение между двумя типами данных. |
My relationship to the downworld is more complicated than you think. |
Моё отношение к Нижнему Миру намного сложнее, чем ты думаешь. |