Английский - русский
Перевод слова Relationship
Вариант перевода Отношение

Примеры в контексте "Relationship - Отношение"

Примеры: Relationship - Отношение
The Sudan ascribes particular importance to those meetings, owing to their relationship to its efforts to achieve sustainable development, confront environmental challenges and overcome the causes of tension and the consequences of the struggle over resources. Судан придает особое значение этим заседаниям, поскольку они имеют отношение к его усилиям по обеспечению устойчивого развития, решению экологических проблем и устранению причин напряженности и последствий борьбы за ресурсы.
Conscious of the special relationship between indigenous peoples and the earth, the President had decided to transfer 150,000 new hectares of land to indigenous communities. Сознавая особое отношение коренных народов к земле, президент Чили решил передать право собственности еще на 150 тыс.
It focuses our attention on a number of crucial questions with a direct relationship to the issue of the relevance of this world body to the requirements of the gradually emerging new era in international relations. Он сосредоточивает наше внимание на ряде важнейших вопросов, имеющих непосредственное отношение к вопросу о приспособленности этого всемирного органа к потребностям постепенно формирующейся новой эпохи в международных отношениях.
It must be objective and realistic, rather than theoretical, and it was therefore important that petitioners should have a relationship to the Territory. Необходимо, чтобы они носили объективный и реалистичный, а не теоретический характер, а поэтому важно, чтобы петиционеры имели отношение к территории.
In view of the special relationship of rural and indigenous communities with the land, the State guaranteed private, community and other social forms of property rights to land. Принимая во внимание особое отношение сельского и коренного населения к земле, государство гарантирует частную, общественную и другие социальные формы права собственности на землю.
Some of the activities detailed in the workplans and e-PAS of staff reviewed by the Board were described in general terms, rather than in a manner that would facilitate the identification of their relationship to peacekeeping operations. Некоторые виды деятельности, указанные в планах работы и электронных документах служебной аттестации сотрудников, которые были изучены Комиссией, сформулированы в общих чертах и таким образом что это не помогает определить их отношение к операциям по поддержанию мира.
Some pertinent questions on this need much more clarification, the most important of which is the question of the relationship between such United Nations capacities and national capacities. В значительно более четком прояснении нуждаются некоторые имеющие отношение к делу вопросы, важнейшим среди которых является вопрос о взаимоотношениях таких потенциалов Организации Объединенных Наций и принимающих стран.
In response to the point made by the representative of the United Kingdom, he suggested amending the text to "another dispute that has arisen from the same or related contract or legal relationship". В ответ на замечание, высказанное предста-вителем Соединенного Королевства, оратор пред-лагает заменить существующий текст формули-ровкой "другому спору, возникшему в связи с тем же или имеющим к нему отношение договором или правоотношением".
Finally, no opportunity exists to discuss the relationship of economic and social policies, as these may relate to the role of the United Nations in conflict prevention (para. 119). Наконец, нет возможности обсуждения связей между экономической и социальной политикой, при том что они могут иметь отношение к роли Организации Объединенных Наций по предотвращению конфликтов (пункт 119).
The Council requested that: The Secretary-General commission an independent evaluation of the performance of the New Agenda, including its relationship with other relevant initiatives. Совет просил: Генерального секретаря поручить провести независимую оценку результатов реализации Новой программы, в том числе ее связи с другими имеющими к этому отношение инициативами.
The Unit aims to establish a solid and transparent working relationship with Member States and will be the point of entry into the Department for many other issues pertinent to the work of the Special Committee. Группа намерена наладить тесные и транспарентные рабочие контакты с государствами-членами и выступать в роли подразделения Департамента, курирующего многие другие вопросы, имеющие отношение к работе Специального комитета.
The Committee's decision in 2001 not to take action on the articles had reflected the need to weigh carefully the close relationship between the prevention and liability aspects of the topic. Тот факт, что в 2001 году Комитет решил не принимать решений по данным статьям, отражает необходимость тщательно взвешивать тесную взаимосвязь между аспектами данной темы, имеющими отношение к профилактике и ответственности.
Mr. Connor (Under-Secretary-General for Management) said that the relationship agreement for the Trust Fund had not yet been finalized, but it would set forth the obligations and responsibilities of both parties to the donation. Г-н КОННОР (Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что соглашение о взаимоотношениях с Целевым фондом в окончательном виде еще не готово, однако в нем будут изложены обязательства и функции обеих сторон, имеющих отношение к пожертвованию.
Draft article 7 related to the relationship between different kinds of uses of aquifer systems and followed the precedent of article 10 of the 1997 Convention. Проект статьи 7 имеет отношение к взаимосвязи между различными видами использования систем водоносных горизонтов и с соответствующими изменениями воспроизводит статью 10 Конвенции 1997 года.
It is relevant to mention that, during the seminar, it was taken into consideration the opportunity to continue discussion and relationship in a permanent forum that motivates the improvement and the cooperative actions for the development of issues related to this work. Следует отметить, что участники семинара обратили внимание на возможность продолжения дискуссии и контактов в рамках некоего постоянного форума, который стимулировал бы совместные действия по проработке вопросов, имеющих отношение к этой работе.
Another discussant contended, nonetheless, that agreement among the permanent five is the exception, as each of them has its own view on any given issue, and their relationship to the elected members is determined issue by issue. Тем не менее другой участник дискуссии заявил, что согласие между пятью постоянными членами достигается в исключительных случаях, поскольку каждый из них придерживается собственного мнения по каждому вопросу и их отношение к избранным членам определяется в зависимости от вопроса.
First of all, it is critical that we establish a proper relationship of respect for the respective mandates of the General Assembly and the Security Council, in the spirit of the Charter. Прежде всего нам необходимо обеспечить надлежащее уважительное отношение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности к мандатам друг друга в духе Устава.
It is not only the absolute levels of tariffs and preferences that are important for the least developed countries, but their relationship to the measures applied to other developing countries as well. Для наименее развитых стран важное значение имеют не только абсолютные величины тарифов и преференций, но и их отношение к мерам, принимаемым по отношению к другим развивающимся странам.
Eighth, we need to arrest the disturbing trend of escalation in the number and sophistication of conventional weapons, which has a causal relationship with the continuing reliance of some States on nuclear weapons. В-восьмых, необходимо пресечь тревожную тенденцию по наращиванию количества и усовершенствованию обычных вооружений, что имеет косвенное отношение к тому, что некоторые государства продолжают опираться на ядерное оружие.
Moreover, what relationship is there between this and my family? И какое отношение к этому имеет моя семья?
What did that relationship have to do with the defendant? Какое отношение к обвиняемой имеет ваша связь с адвокатом?
Can I remind you we owe our whole existence to a good relationship with the police? Могу я напомнить вам, что рассуждения - что могло бы быть и есть - имеют очень слабое отношение к полиции?
In separate meetings with the Board of Auditors, the Joint Inspection Unit and OIOS, the Committee took note of the positive relationship fostered through the tripartite coordination meetings of the oversight bodies and the sharing of workplans in an effort to avoid duplication. В ходе отдельных совещаний с представителями Комиссии ревизоров, Объединенной инспекционной группы и УСВН Комитет отмечал позитивное отношение, сложившееся благодаря проведению трехсторонних координационных совещаний и надзорных органов и обмену планами работы во избежание дублирования.
The violence against the women who reported it was committed by members of their family: physical assault by a spouse or by close relatives, unhealthy relationship between bride and mother-in-law, etc. В отношении обратившихся женщин было совершено насилие со стороны членов их семей, в частности: рукоприкладство со стороны супруга и близких родственников, нездоровое отношение между невесткой и свекровью и др.
We've got to an age where we just thought, OK, we're going to do what we want to do and we'll find it funny, and I think it sort of helped our relationship, too. Мы достигли такого возраста, когда думали, ладно, мы делаем то, что хотим и находим это забавным, и я думаю, этому также помогло наше отношение к делу.