It stated that this rejection demonstrated a lack of accountability and transparency contrary to the spirit of the universal periodic review process. |
Он заявил, что отказ принять эти рекомендации свидетельствует о недостаточной подотчетности и транспарентности, что противоречит духу процесса универсального периодического обзора. |
The Committee characterized a State party's rejection of one of its recommendations as "Recommendation(s) not implemented". |
Комитет характеризует отказ того или иного государства-участника выполнять какую-либо из его рекомендаций следующим образом: «Рекомендация(и) не выполнена(ы)». |
These negotiations would be governed by the parameters set by the Malian authorities and ECOWAS, which include respect for Mali's territorial integrity and unity, the secular character of the State and rejection of terrorism and organized crime. |
Необходимо, чтобы определяющую роль при проведении этих переговоров играло соблюдение параметров, установленных малийскими властями и ЭКОВАС, включая уважение территориальной целостности и единства Мали, обеспечение светского характера государства и отказ от терроризма и организованной преступности. |
Other serious problems persist, such as rejection by the foster family of children and their return to the children's home, and cases of abuse. |
Сохраняются такие серьезные проблемы, как отказ от детей и возвращение их в детские дома, случаи жестокого обращения с приемными детьми. |
The Government had broadened the definition of extremism to include not only support for violence but also the rejection of British values, which were defined as belief in democracy, the rule of law, individual liberty, mutual respect, and tolerance of different faiths and beliefs. |
Правительство расширило понятие экстремизма и включает в него не только поддержку насилия, но и отказ от британских ценностей, которые определяются как вера в демократию, верховенство права, индивидуальная свобода, взаимное уважение и терпимость по отношению к иным верованиям и убеждениям. |
The defining issue of the papacy at the time of Constantine's election was the Western rejection of the Trullan canons of the Quinisext Council. |
Определяющим вопросом папства на момент избрания Константина был отказ Запада от признания итогов Трулльского собора. |
My delegation would like to state that the highly emotive reaction to the rejection of the plea of clemency for the convicted Nigerians cannot justify the manipulation of the procedures of the General Assembly by some relatively more powerful Members of our Organization. |
Моя делегация хотела бы заявить, что весьма эмоциональная реакция на отказ приговоренным нигерийцам в просьбе о помиловании не может оправдать манипуляцию процедурами Генеральной Ассамблеи, которая совершается некоторыми относительно более могущественными членами нашей Организации. |
The Tanzanian Minister also considered as unacceptable the rejection by RPF of the compromise reached within the Liberal Party on a formula for sharing the Party's assigned seats in the transitional Parliament. |
Министр Танзании счел также неприемлемым отказ ПФР от компромисса, достигнутого в рамках Либеральной партии, относительно процедуры распределения выделенных Партии мест в переходном парламенте. |
This rejection stands in clear opposition to the expectations of the international community as expressed in Security Council resolution 942 (1994), which clearly demands that the Bosnian Serb party accept this settlement. |
Этот отказ резко противоречит ожиданиям международного сообщества, как это выражено в резолюции 942 (1994) Совета Безопасности, где содержатся четкие требования к боснийским сербам принять этот план урегулирования. |
However, the rejection of the comprehensive settlement plan by the Greek Cypriots meant that only the area under the control of the internationally recognized Government of Cyprus would enjoy the benefits of EU membership. |
Вместе с тем отказ от плана всеобъемлющего урегулирования со стороны киприотов-греков означает, что только зона, находящаяся под контролем международно признанного правительства Кипра, будет пользоваться преимуществами членства в ЕС. |
Such a rejection of selectivity, double standards and the politicization of human rights would be a step towards reforming the United Nations human-rights machinery. |
Такой отказ от избирательности, двойных стандартов и политизации прав человека станет шагом в направлении реформирования механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
In this respect, our nation reiterates its rejection of the international maritime transport of radioactive and toxic waste, a position which has been expressed in other international forums. |
В этой связи наше государство подтверждает свой отказ от международных морских перевозок радиоактивных и токсичных отходов, подобная позиция была выражена в других международных форумах. |
The belief that openness is treason and closure is patriotic is a rejection of the entire post-1945 framework of politics and policy in the developed world. |
Вера в то, что открытость - это измена, а закрытость - это патриотизм, это отказ от целой основы политики и политической стратегии в развитых странах мира после 1945 года. |
Italian national syndicalists held a common set of principles: the rejection of bourgeois values, democracy, liberalism, Marxism, internationalism and pacifism; and the promotion of heroism, vitalism and violence. |
Итальянские национальные синдикалисты придерживались общего принципа: отказ от буржуазных ценностей, демократии, либерализма, марксизма, интернационализма и пацифизма; и пропаганда героизма, витализма и насилия. |
Deployment of the NMD and rejection of the test ban are the twin pillars of the Republican vision of the nuclear future. |
Разработка NMD и отказ от моратория на ядерные испытания - вот два столпа видения Республиканцами ядерного будущего. |
The first time this issue has raised June 7, one delegate laymen offered to meet three requirements of the Russian Orthodox Church - the canonization of martyrs and confessors of the Cathedral of Russian condemnation declaration of Metropolitan Sergius (Stragorodsky) from 1927; rejection of ecumenism. |
Первый раз эту проблему поднял ещё 7 июня один из делегатов-мирян, предложивший удовлетворить три требования Русской Зарубежной Церкви - канонизацию собора новомучеников и исповедников российских, осуждение декларации Митрополита Сергия (Страгородского) от 1927 года; отказ от экуменизма. |
In early 1956, he spoke for the Housing Subsidies Bill in the Commons and argued for the rejection of an amendment that would have hindered slum clearances. |
В начале 1956 года, он высказался в поддержку Билля о жилищных субсидиях в Палате общин и выступил за отказ от поправки, которая препятствовала расчистке трущоб. |
McMillan-Scott's rejection of David Cameron's new ECR group and his successful stand as an independent vice-president against Michal Kaminski finally led to his break with the Conservative Party. |
Отказ Макмиллан-Скотта от новой группы ЕКР Дэвида Кэмерона и его успешная позиция в качестве независимого вице-президента против Михала Камински, в конце концов, привели его к разрыву с Консервативной Партией. |
Some days later, the head coach of Mordovia explained the rejection of the services of Arzumanyan as that there was too little time was to see his full potential. |
Некоторыми днями позже главный тренер «Мордовии» объяснил отказ от услуг Арзуманяна тем, что слишком мало времени было для того, чтобы увидеть весь потенциал. |
Some members considered that basing pay on FEPCA as legislated while ignoring actual pay of the United States civil service would be a rejection of the Noblemaire principle. |
Ряд членов Комиссии считали, что определение размеров вознаграждения на основе ЗСВФС в первоначальном виде без учета фактического вознаграждения в гражданской службе Соединенных Штатов означало бы отказ от принципа Ноблемера. |
The Ministers reiterated that in the event of continuing rejection of the Contact Group proposal, as a last resort a decision in the Security Council to lift the arms embargo could become unavoidable. |
Министры вновь подтвердили, что дальнейший отказ от предложения Контактной группы может неизбежно повлечь за собой, в качестве крайней меры, принятие в Совете Безопасности решения о снятии эмбарго на поставки оружия. |
"subjected to measures such as rejection at the border or, if he has already entered the territory in which he seeks asylum, expulsion or compulsory return". |
"применяться такие меры, как отказ от разрешения перехода границы или, если оно уже вступило на территорию, на которой оно ищет убежище, высылка или принудительное возвращение...". |
The Contact Group countries had made it quite clear from the outset that there would be incentives for acceptance of its proposal and disincentives for rejection. |
Страны, входящие в контактную группу, с самого начала со всей определенностью дали понять, что принятие ее предложения будет сопряжено с определенными выгодами, а отказ принять его - с определенными потерями. |
Their rejection of partition led each of those States to refer to the other as its "other half". |
Их отказ от раздела привел к тому, что каждое из этих государств обращалось к другому как к "другой половине". |
All you could come up with was this weak borscht about professional ethics because you are worried about how this thug will handle rejection. |
Всё, что вы смогли придумать, это дурацкая солянка насчёт профессиональной этики, потому что вы волновались о том, как этот головорез воспримет отказ. |