Representatives of Member States should demonstrate their rejection of political selectivity and double standards in human rights by voting against the confrontational draft resolution. |
Представители государств членов должны продемонстрировать, что они отвергают политическую селективность и двойные стандарты в области прав человека и проголосуют против этого имеющего конфронтационный характер проекта резолюции. |
Alvin, we've had one rejection after another. |
Алвин! Нас все только и знают, что отвергают. |
I was getting so used to rejection. |
Я просто начал привыкать, что меня отвергают. |
Students in the Golan have greeted this curriculum with outright rejection, but the occupation authorities are continuing to use it. |
Учащиеся на Голанах открыто отвергают эту учебную программу, однако оккупационные власти по-прежнему используют ее. |
This fact emerges on the many occasions when they express their rejection of the occupation and their identification with their Syrian motherland. |
Это проявляется во многих случаях, когда их жители заявляют о том, что они отвергают оккупацию и отождествляют себя со своей сирийской родиной. |
The leaders stress the preservation of Somalia's unity and territorial integrity and the rejection of interference in its internal affairs. |
Лидеры подчеркивают необходимость сохранения единства и территориальной целостности Сомали и отвергают вмешательство во внутренние дела этой страны. |
She suffers rejection by her husband and by society. |
Ее отвергают и муж и общество. |
The rejection by Latin America and the Caribbean is forceful and unanimous. |
Латинская Америка и Карибский регион решительно и единогласно отвергают такую политику. |
The countries of MERCOSUR and the associated States joined in the rejection by the international community of the promulgation and implementation of such unilateral coercive and extraterritorial measures. |
Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства вместе со всем международным сообществом отвергают принятие и осуществление таких односторонних принудительных и экстерриториальных мер. |
The different leaders of the Taliban have several times declared their rejection of the United Nations Special Mission's action in proposing to them to accept a ceasefire. |
Различные лидеры группы Талибан неоднократно заявляли о том, что они отвергают предложения Специальной миссии Организации Объединенных Наций о прекращении огня. |
They affirm their total rejection of proposed solutions and for schemes and moves that seek to resettle them in places other than their homes. |
Они подтверждают, что они целиком и полностью отвергают предлагаемые варианты решения и планы и меры, которые представляют собой попытку расселить их в иных местах, кроме их родины. |
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. |
Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их. |
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. |
Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой. |
The Panel also provided an overview of the state of the various armed opposition groups operating as members of the Sudanese Revolutionary Front inside Darfur and their continued rejection of the peace process. |
Группа также провела обзор состояния различных вооруженных групп оппозиции, действующих в Дарфуре в качестве членов Суданского революционного фронта, и отметила, что они по-прежнему отвергают мирный процесс. |
Syrian women, as they call for peace, firmly proclaim their rejection of any dictation by outside forces that infringes the principle of Syrian sovereignty and the independence of the Syrian homeland. |
Обращаясь с призывом к миру, сирийские женщины решительно отвергают проявления диктата со стороны внешних сил, который нарушает принцип сирийского суверенитета и независимости их родины. |
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. |
Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план. |
The Government and the people of Bolivia condemn and categorically express their rejection of that aggression, which is claiming innocent human lives, particularly children's, from whom the most sacred of human rights, the right to life, is being snatched. |
Правительство и народ Боливии осуждают и решительно отвергают эту агрессию, в результате которой погибли многие ни в чем не повинные люди, в особенности дети, которых лишили самого священного и неприкосновенного права - права на жизнь. |
The countries of the Non-Aligned Movement have therefore made clear, especially in the circumstances of the world after the cold war their rejection of the arguments pursued by the nuclear-weapon States that such weapons provide unique security benefits. |
Поэтому страны - участницы Движения неприсоединения четко указали, особенно в условиях мировой обстановки после окончания "холодной войны", на то, что они отвергают аргументы ядерных держав о том, что этот вид оружия дает уникальные преимущества в области безопасности. |
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. |
В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем. |
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; |
подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение; |
For their part, the inhabitants of the occupied Syrian Golan continue their uprising (intifadah), expressing on various occasions and by various means their rejection of the occupation and its measures and their commitment to their motherland. |
Со своей стороны, жители оккупированных сирийских Голан продолжают свое восстание (интифаду), показывая во многих случаях и с помощью различных средств, что они отвергают оккупацию и принимаемые в рамках нее меры и что они привержены своей родине. |
They reaffirmed their condemnation of the attacks in the United States of America, their rejection and condemnation of terrorism in all its forms and their full readiness to cooperate and participate in every effort to combat terrorism under the auspices of the United Nations. |
Они вновь подтвердили, что осуждают нападения в Соединенных Штатах Америки, отвергают и осуждают терроризм во всех его формах и заявляют о своей полной готовности сотрудничать и участвовать во всех усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций. |
You know, rejection hurts. |
Всегда больно, когда тебя отвергают. |
The dramatic increase in intelligence tips provided by the population in recent months has been crucial, and indicates increasing popular rejection of the insurgents. |
Важную роль играет резко возросшая в последние месяцы активность населения в плане предоставления развединформации, что свидетельствует о том, что все больше людей отвергают действия повстанцев. |
In this connection, the Conference affirmed its rejection of the principle of pre-emptive military strikes against any country for whatsoever pretext. |
В связи с этим участники Конференции вновь заявили, что они отвергают принцип нанесения упреждающих ударов военного назначения против любой страны под каким бы то ни было предлогом. |