Английский - русский
Перевод слова Rejection
Вариант перевода Отказа от

Примеры в контексте "Rejection - Отказа от"

Примеры: Rejection - Отказа от
However, the period of temporary rejection of faith lasted from 1922 until 1991, when Azerbaijan regained its independence. Однако, период временного отказа от веры продлился с 1922 года до 1991, когда Азербайджан вновь обрел независимость.
It is a transition, a rejection of disappointment and failure. Это олицетворение... Отказа от разочарований и ошибок.
The rejection of omnipotence often follows from either philosophical or scriptural considerations, discussed below. Концепция отказа от всемогущества часто возникает из некоторых философских рассмотрений и из библейских текстов, обсуждаемых ниже.
We also join in condemning the continued rejection of the plan by the Pale leadership of the Bosnian Serbs. Мы также присоединяемся к осуждению продолжающегося отказа от плана лидеров боснийских сербов Пале.
Its flaws or perceived flaws should be negotiated and not give rise to outright rejection. Его явные или кажущиеся недостатки должны быть предметом переговоров, а не поводом для полного отказа от него.
The contribution of Islamic culture has been decisive in the unification of these populations and in the rejection of racial discrimination. Влияние исламской культуры имело определяющее значение в процессе объединения этих групп населения, а также для отказа от расовой дискриминации.
The only remedy for rejection of a contract that is the subject of a recommendation in the Guide is payment of damages. Единственным средством правовой защиты в случае отказа от исполнения контракта, упоминаемым в рекомендациях Руководства, является возмещение убытков.
Mutual trust, rejection of arms and respect for international law are the only means capable of reviving the peace process. Восстановить мирный процесс можно лишь на основе взаимного доверия, отказа от применения оружия и уважения норм международного права.
The granting of significant autonomy to the Saharan population could form the basis for further negotiations and did not presuppose automatic rejection of self-determination. Предоставление сахарскому населению значительной автономии может стать основой для дальнейших переговоров и не предполагает автоматического отказа от самоопределения.
Such policies contribute to efforts to consolidate the principles of tolerance, moderation and the rejection of fanaticism. Такая политика способствует усилиям по укреплению принципов толерантности, умеренности и отказа от фанатизма.
For Russia, an evolutionary approach to liberalization of international trade by gradual removal of trade barriers and rejection of protectionism was the more comprehensible. Для России более приемлемым представляется эволюционный подход к либерализации международной торговли посредством постепенного снятия торговых барьеров и отказа от протекционизма.
True and sustainable peace springs from mutual respect, dialogue and the rejection of violence. Подлинный и прочный мир вытекает из взаимного уважения, диалога и отказа от насилия.
Some countries use their national cultural policy as the framework for advocating the rejection of this practice. В некоторых странах в качестве механизма пропаганды отказа от этой практики используется национальная политика в области культуры.
Arguments used to justify the rejection of coordinated activities in this area are well known and unconvincing. Аргументы в обоснование отказа от скоординированных мероприятий здесь известны и неубедительны.
A clear message that this Dialogue should send out should be an unambiguous rejection of extremism and violence. В рамках этого Диалога следует сформулировать и пропагандировать четкую идею о необходимости единодушного отказа от экстремизма и фундаментализма.
This State noted that numerous fatwas had been issued nationally on the rejection of extremism and terrorism with a view to orienting people towards moderate principles. Это государство отметило, что на национальном уровне издавались многочисленные фетвы, касающиеся отказа от экстремизма и терроризма, с целью побудить население следовать умеренным принципам.
(b) Effect of rejection on the counterparty Ь) Последствия отказа от исполнения для контрагента
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды.
The events of 11 September constitute a fundamental rejection of the very principles of dialogue and of partnership and the fundamental unity and dignity of the human condition. Произошедшие 11 сентября события стали отражением полного отказа от самих принципов диалога и партнерства и фундаментального единства и достоинства человечества.
The last decade has seen the end of decolonization and the democratic legitimization of regimes through multi-party elections, adherence by their Governments to international human rights instruments and other manifestations of rejection of authoritarian forms of governance. Последнее десятилетие было отмечено завершением деколонизации и демократическим узакониванием режимов в результате проведения многопартийных выборов, присоединением их правительств к международным документам по правам человека и другими формами отказа от авторитарных форм управления.
everything, from the acceptance and rejection of specific gospels... все, от принятия определенных евангелий и отказа от других...
A call for world peace built on justice and the rejection of all forms of racism and discrimination based on race, origin or colour. Содействие миру во всем мире на основе справедливости и отказа от всех форм расизма и дискриминации по признаку расы, происхождения или цвета кожи.
Third, there is secrecy, which takes the form of an insistence on dogmatic, non-transparent and closed methods and a rejection of transparency, which impedes the abuse of multilateral arrangements. В-третьих, это секретность, которая обретает форму настойчивого применения догматических, нетранспарентных и закрытых методов и отказа от гласности, препятствующей злоупотреблениям многосторонними соглашениями.
The fact that reservations of that kind were not permitted in a given regional framework did not justify their wholesale rejection. То обстоятельство, что оговорки подобного рода не допускаются в рамках какой-либо данной региональной структуры, не может служить основанием для полного отказа от них.
The consequences of rejection of a contract В. Последствия отказа от исполнения контракта