Примеры в контексте "Rejection - Отказ"

Примеры: Rejection - Отказ
But what if their initial rejection was the universe sending me a sign that I'm better off somewhere else? Но что, если их изначальный отказ был знаком от Вселенной, что мне лучше быть в каком-то другом месте?
The complainant's brother has the opportunity to appeal the rejection in accordance with article 8, paragraphs 1.4 and 1.5, and article 15 of the refugee law and article 280 of the Civil Procedure Code of Kazakhstan. У брата заявителя есть возможность обжаловать отказ в соответствии с пунктами 1.4 и 1.5 статьи 8 и статьей 15 закона о беженцах и статьей 280 Гражданско-процессуального кодекса Республики Казахстан.
The preamble also strengthens the definition by proclaiming "access to the exercise of power at all levels, for all citizens, without discrimination; [... and] the rejection and elimination of all forms of injustice, inequality and discrimination". Данное определение закреплено, с одной стороны, в преамбуле, которая провозглашает «доступ всех граждан без какой-либо дискриминации к отправлению власти на всех уровнях, а также отказ от всех форм несправедливости, неравенства и дискриминации и их ликвидацию».
While Ethiopia is disappointed that Eritrea has so categorically rejected the Peace Plan, it does not believe that the rejection constitutes the end of the Peace Plan or of the struggle for peace between Ethiopia and Eritrea. Хотя Эфиопия разочарована тем, что Эритрея столь категорично отвергла Мирный план, она не считает, что отказ означает конец Мирного плана или борьбы за достижение мира между Эфиопией и Эритреей.
2.4 By letter of 26 August 1991 to the General Commander of the Police in Warsaw, the author appealed the rejection of his appointment. On 28 August 1991, he sent a similar complaint to the Under-Secretary of State in the Ministry of Internal Affairs. 2.4 В своем письме от 26 августа 1991 года на имя Начальника полиции Варшавы автор обжаловал отказ назначить его на упомянутую должность. 28 августа 1991 года он направил аналогичную жалобу заместителю Государственного секретаря министерства внутренних дел.
Supreme Court of the Republic of Slovenia: rejection of the application of a Romani man from Macedonia for citizenship of the Republic of Slovenia Верховный суд Республики Словении: отказ в ходатайстве лица цыганского происхождения из Македонии о приобретении гражданства Республики Словении
PARIS - Despite what many are saying - especially those who do not have to bear the consequences of their words - Greek voters' rejection on Sunday of the latest bailout offer from their country's creditors did not represent a "victory for democracy." ПАРИЖ - Несмотря на то, что говорят многие - а особенно те, кто не должен нести ответственность за последствия своих слов - отказ греческих избирателей от последнего предложения от кредиторов не стал «победой для демократии».
He acknowledged that a distinction between citizenship by birth and by naturalization was set out in the legislation of most Latin American countries, but in other countries of the world, the rejection of that distinction was a cornerstone of human rights protection. Он признает, что в законодательстве большинства латиноамериканских стран проводится различие между гражданством по рождению и гражданством, полученным в результате натурализации, тогда как в других странах мира отказ от этого различия является краеугольным камнем защиты прав человека.
The circular distributed at the beginning of the 2009 school year made the rejection of discrimination and combating violence a priority and made it compulsory to include that principle in the internal regulations of educational institutions. В циркуляре о возобновлении школьных занятий в 2009 году отказ от дискриминации и борьба с насилием провозглашаются в качестве приоритета, и вводится обязательная запись этого принципа во внутренние правила школьных учреждений.
The Government indicated that Costa Rica, as a member of the World Trade Organization, respected and fulfilled the principles that govern the World Trade Organization, including the rejection of unilateral coercive economic measures. Правительство сообщило, что Коста-Рика, являясь государством - членом Всемирной торговой организации, уважает и соблюдает принципы, на которых строит свою работу Всемирная торговая организация, включая отказ от односторонних принудительных экономических мер.
(e) If there are no grounds for rejection, the plenary Court will grant extradition and so inform the requesting State. е) в случае отсутствия какого-либо правооснования, мотивирующего отказ в выдаче, пленум Суда утверждает выдачу, уведомляя об этом запрашивающее государство;
In practice, this means a rejection of dialogue and a quest for domination, which can lead only to further tension in international relations and is inconsistent with the spirit of serious, constructive dialogue. На практике это означает отказ от диалога и стремление к господству, что может привести только к росту напряженности в международных отношениях и несовместимо с духом серьезного, конструктивного диалога.
The defeat, however, was not regarded as a rejection of equal rights for women, but rather the results of a process that did not permit the citizenry sufficient time to debate and internalize the proposed changes. Однако они были расценены не как отказ предоставить равные права женщинам, а как следствие того, что у граждан не было достаточно времени для обсуждения и усвоения предлагаемых изменений.
It enshrines in its founding Charter the values that bring us together and are the foundation of this Assembly, values that are characterized by the rejection of extermination and that forcefully reject what happened in Europe at that time. В Уставе, положившем начало Организации Объединенных Наций, закреплены ценности, объединяющие нас и лежащие в основе этой Ассамблеи, ценности, отличительными особенностями которых являются отказ от массового уничтожения людей и решительное неприятие случившегося в то время в Европе.
(b) Adopt inclusive education laws and policies that prohibit rejection from the general education system on the basis of disability and guarantee continuity in education on an equal basis; Ь) принять законы об инклюзивном образовании и соответствующую политику, запрещающие отказ в приеме в учебные заведения системы общего образования по признаку инвалидности и гарантирующие непрерывность образования на равноправной основе;
They must be ready, in accordance with the Peace Agreement, to consider present acts of violence by rebel groups as a rejection of negotiations, and they must be ready to take all appropriate measures to deal with the situation, including sanctions. Они должны быть готовы, в соответствии с условиями мирного соглашения, рассматривать нынешние акты насилия со стороны групп повстанцев как отказ от переговоров; они должны быть готовы принимать все необходимые меры для исправления ситуации, в том числе вводить санкции.
(b) Examining and analysing girls' drop out from school for negative sociocultural reasons, such as early pregnancy and marriage, parental incest, rejection of the use of contraception, etc.; Ь) узнать и проанализировать причины отсева девочек из школ, в частности такие вызывающие озабоченность социально-культурные факторы, как беременность или брак в раннем возрасте, инцест, отказ использовать контрацептивные средства и т.д.;
Best practices in the United States included the rejection of profiling by the Department of Homeland Security, community outreach, the role of the free media in controlling counter-terrorism measures by the executive and the role of the judiciary in exercising independent judicial control over such measures. Примеры передовой практики в Соединенных Штатах Америки включают отказ Департамента внутренней безопасности от профилирования, работу с населением, повышение роли свободных средств массовой информации в деле контроля контртеррористических мер, принимаемых исполнительной властью, и роли судебных органов в осуществлении независимого судебного контроля таких мер.
Rejection... stirs hard feelings in the soul. Отказ... в душе вызывает обиду.
Rejection's hard to take sometimes, Lawrence. Иногда отказ трудно принять, Лоуренс.
Rejection letters from publishers to my mom, I spare her. Отказ моей маме от издательства, я ее избавляю от них.
The Conference addressed vital issues, such as respect for the moral, cultural and religious values of all nations, the indivisibility of all human rights, and the rejection of selectivity, application of double-standards and the political manipulation of human rights. Конференция рассмотрела такие важные вопросы, как уважение моральных, культурных и религиозных ценностей всех государств, неделимость всех прав человека и отказ от избирательности, применения двойных стандартов и политического манипулирования правами человека.
Article 21 (2) would undermine status-of-forces agreements in that a rejection of a request for surrender would deny the sending State under a status-of-forces agreement the right to prevent the court's prosecution of the suspect. Статья 21 (2) будет подрывать соглашения о статусе сил, поскольку отклонение запроса о выдаче будет означать отказ посылающему государству в соответствии с соглашением о статусе сил в праве не допускать уголовного преследования судом подозреваемого.
The centralized structure of the State, a rejection of the principle of the separation of powers and the subjugation of all State functions to the leadership of the SED served to ensure the dominance of the SED, even against the will of the people. Централизованная государственная структура, отказ от принципа разделения властей и сосредоточение функций по управлению в руках руководства СЕПГ - все это способствовало установлению господства СЕПГ вопреки воле народа.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.