The stencil designs are on the theme of disarmament and rejection of the use of firearms. |
Сюжеты этих изображений посвящены тематике разоружения и отказу от применения огнестрельного оружия. |
The Ministers reaffirmed their total respect for Syrian sovereignty, independence, unity and territorial integrity and their rejection of any foreign intervention. |
Министры подтвердили неизменную приверженность суверенитету, независимости, единству и территориальной целостности Сирии, а также отказу от любого иностранного вмешательства. |
It would be regrettable if the use of the term resulted in the rejection of an acknowledgement. |
Остается только сожалеть, если применение этого термина приведет к отказу от подтверждения. |
We call for the rejection of any partial or temporary solutions in this regard. |
Мы призываем к отказу от любых частичных или временных решений в этом плане. |
These have generated a socio-cultural dynamic which promotes the rejection of this harmful practice. |
Данная работа оказала необходимое социально-культурное воздействие, способствующее отказу от этой вредной практики. |
On 12 July, they also issued a press release in which they called for the rejection of a draft law on non-commercial organizations in the Russian Federation. |
12 июля они также выпустили пресс-релиз, в котором призвали к отказу от проекта закона о некоммерческих организациях в России. |
Some observers even argue that it may lead to cultural degradation or disruption for communities, in particular women and vulnerable indigenous people, in the destination country, as well as resentment and ultimately rejection of foreign tourists by local residents. |
Некоторые специалисты утверждают даже, что туризм может вести к культурной деградации и дезорганизации жизни общин, в частности женщин и уязвимых коренных народов, в туристических странах, а также к неприятию иностранных туристов местными жителями и отказу от общения с ними. |
It would allow states in any part of the world to formalize their rejection of nuclear weapons and help create a clear international legal norm against the possession of these weapons. |
Это позволило бы государствам в любой части света придать официальный статус своему отказу от ядерного оружия и способствовало бы установлению четкой международно-правовой нормы против обладания этим оружием. |
That, in turn, applies to, among other matters, the acceptance or rejection of medical treatment, institutionalization or other life-affecting interventions. |
Это, в свою очередь, относится, в частности, к принятию или отказу от лечения, помещения в специализированные учреждения или других мер, влияющих на жизнь. |
For instance, assistance for the education of Roma children, and especially the employment of assistants for their education, counteract the premature rejection of education by Roma girls. |
Например, оказание помощи детям из числа цыган в получении образования и особенно использование помощников для их обучения препятствуют преждевременному отказу от учебы девочек-цыганок. |
Too great a divergence between principle and practice with regard to the right to asylum would only lead to outright rejection of the principle in question. |
Слишком большое расхождение между принципиальными позициями в отношении права на убежище и реальностью приведет лишь к отказу от этого права. |
Too great and persistent a divergence between principle and practice would only lead to growing cynicism and, ultimately, to the complete rejection of the principle in question. |
Слишком большое и длительное расхождение между принципом и практикой приведет лишь к еще большему скептицизму в отношении этого принципа и, в конечном счете, к полному отказу от него. |
That change resulted in the rejection of the primacy of collective rights over individual ones and of economic, social and cultural rights over personal and political ones. |
Эти перемены привели к отказу от верховенства коллективных прав над индивидуальными и экономических, социальных и культурных прав над личными и политическими правами. |
This is why my delegation calls for an immediate ceasefire, with a reliable monitoring mechanism, the opening of crossings to allow for humanitarian access, the rejection of the military option and the re-launching of a political process that is credible and carried out in good faith. |
Поэтому наша делегация призывает к немедленному прекращению огня, созданию надежного механизма контроля, открытию контрольно-пропускных пунктов для обеспечения поступления гуманитарной помощи, отказу от военного варианта и возобновлению политического процесса, заслуживающего доверия и осуществляемого в духе доброй воли. |
First, with regard to international law, Ecuador reaffirms its commitment to the San Francisco Charter and the principles of non-intervention and the self-determination of peoples, the peaceful settlement of disputes, and the rejection of all forms of colonialism, discrimination or segregation. |
Во-первых, что касается международного права, то Эквадор подтверждает свою приверженность подписанному в Сан-Франциско Уставу и принципам невмешательства и самоопределения народов, мирного урегулирования споров и отказу от всех форм колониализма, дискриминации или сегрегации. |
The 15-M Movement had resulted in an increase of street protests and demonstrations calling for a more democratic governmental system, a halt to spending cuts and tax increases and an overall rejection of Spain's two-party system formed by both PP and PSOE. |
«Движение 15 миллионов» (исп. Movimiento 15-M) привело к увеличению уличных протестов и демонстраций, призывающих к демократизации государства, прекращению сокращений расходов и увеличению налогов, а также к отказу от двухпартийной системы. |
Any attempt to use General Assembly resolutions as the source of such a claim is a deliberate incorrect misinterpretation of Assembly resolutions, which clearly and unequivocally call for the total rejection of all forms of violence and terror. |
Любая попытка использовать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве источника для такого утверждения является преднамеренно ложным толкованием резолюций Ассамблеи, в которых ясно и однозначно содержится призыв к полному отказу от всех форм насилия и террора. |
Reaffirming its commitment to respect for human rights while countering terrorism, the rejection of secret detention, and the absolute prohibition of the use of torture and cruel, inhuman and degrading treatment, |
Вновь заявляя о своей приверженности уважению прав человека в рамках борьбы с терроризмом, отказу от тайного содержания под стражей и абсолютному запрету на применение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, Франция: |
Bearing in mind declarations and other documents issued by the Non-Aligned Movement, the Group of 77 and the World Trade Organization on rejection of imposition of all forms of coercive economic measures and the urgent need to eliminate them immediately; |
учитывая заявления и иные документы, изданные Движением неприсоединившихся стран, Группой 77 и Всемирной торговой организацией и посвященные отказу от введения любых форм принудительных экономических санкций и насущной необходимости оказаться от их применения, |
The Council affirms once more that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to any particular people or region, and it reaffirms its commitment to its unconditional repudiation and rejection of all forms of violence and terrorism from whatever source they may come. |
Совет вновь подтвердил, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными явлениями, которые не ограничены каким-либо отдельным народом или регионом, и вновь подтвердил приверженность своему безусловному осуждению и отказу от всех форм насилия и терроризма, из какого бы источника они ни исходили. |
The Council affirms once more that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to any particular people or region, and it reaffirms its commitment to its unconditional repudiation and rejection of all forms of violence and terrorism from whatever source they may come. |
Совет вновь подтвердил, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными явлениями, которые не ограничены каким-либо отдельным народом или регионом, и вновь подтвердил приверженность своему безусловному осуждению и отказу от всех форм насилия и терроризма, из какого бы источника они ни исходили. |
Has it not thereby contributed to the creation and defence of their spiritual values, their norms of behaviour and, undoubtedly, the rejection of the savagery of our early history? |
Разве не язык способствовал тем самым созданию и сохранению духовных ценностей людей, норм их поведения и, разумеется, отказу от жестокостей доисторического периода? |
We acknowledged that we can find admonitions on love and peace, and rejection of hatred and violence in all the world religions, and that we can find and share a set of common universal values. |
Мы отметили, что мы можем найти призывы к любви и миру и отказу от ненависти и насилия во всех мировых религиях, и мы можем найти и совместно разделить общие универсальные ценности. |
Identifies the need for measures, such as information campaigns and educational programmes, which seek to encourage appreciation of and respect for diversity, together with the rejection of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all States; |
отмечают необходимость в мерах, таких, как информационные кампании и образовательные программы, призванные содействовать пониманию и уважению многоообразия, а также отказу от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости во всех государствах; |
The Prague Spring appealed to elementary values: freedom, pluralism, tolerance, sovereignty, and rejection of the dictates of communist orthodoxy. |
Пражская весна воззвала к элементарным ценностям: свободе, плюрализму, терпимости, суверенитету и отказу от диктата ортодоксального коммунизма. |