Примеры в контексте "Rejection - Отказ"

Примеры: Rejection - Отказ
The test was voluntary, but refusal to take it could lead to rejection on the grounds of lack of evidence. Этот тест является добровольным, но отказ от него может привести к отклонению ходатайства вследствие отсутствия доказательств.
The joint rejection of all calls for ceasefire is further proof. Совместный отказ от всех призывов к прекращению огня является еще одним доказательством.
The last three alternatives entailed rejection of the settlement plan. Три последних варианта означают отказ от Плана урегулирования.
In this context it should be noted that, although in some systems the silence can be deemed to be a rejection of an application, the Model Law provisions require a written decision on rejection. В этой связи следует отметить, что, хотя в некоторых правовых системах молчание закупающей организации в ответ на ходатайство может расцениваться как отказ принять его к рассмотрению, положения Типового закона требуют, чтобы решение об отказе оформлялось в письменном виде.
This time, the rejection has been presented in the form of tens of questions that have been posed to the High-Level Delegation, which in effect add up to rejection. На этот раз отказ принял форму десятков вопросов, поставленных перед делегацией высокого уровня, которые, по существу, сводятся к отклонению данного предложения.
Its rejection by the United States Government has prevented the universal ratification of the Convention on the Rights of the Child. Отказ правительства Соединенных Штатов ратифицировать Конвенцию о правах ребенка помешал ее всеобщей ратификации.
The rejection ensues, regardless of whether the person committed these deeds before or after he/she acquired the refugee status. Отказ дается независимо от того, совершило ли данное лицо эти деяния до или после получения им статуса беженца.
That rejection sparked an internal debate during which the Prime Minister reiterated his intention to pursue the initiative. Этот отказ вызвал международные дебаты, в ходе которых премьер-министр еще раз подтвердил свое намерение следовать этой инициативе.
The mass rejection of Saharans residing in the territory led once again to an impasse in the referendum process. Массовый отказ в признании сахарцев, проживающих на территории, вновь завел процесс подготовки референдума в тупик.
The Appellant appealed against the Trial Chamber's rejection of his request to call an expert witness. Заявитель подал апелляцию на отказ Судебной камеры в его просьбе вызвать свидетеля-эксперта.
It seemed that, in 2001, Spain would be receiving the United Kingdom's rejection, which all Gibraltarians welcomed. Судя по всему, в нынешнем году Испания получит отказ Соединенного Королевства, что все гибралтарцы приветствуют.
What remains is the rejection of Eurobonds, but that, too, will ultimately disappear. Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет.
That rejection has included blocking the implementation of a Security Council resolution sponsored by the United States that supported the fact-finding mission. Этот отказ, среди прочего, означает блокирование выполнения резолюции Совета Безопасности, автором которой явились Соединенные Штаты, в поддержку миссии по установлению фактов.
This, however, does not necessarily involve a rejection of globalization or integration into the world economy. Вместе с тем это необязательно предполагает отказ от глобализации или интеграции в мировую экономику.
Article 17 states that an offer terminates when a rejection reaches the offeror. Статья 17 гласит, что срок действия оферты прекращается, когда оферент получает отказ.
He also noted that the rejection by young demonstrators of the proposals made by the Yemeni authorities had aggravated the political impasse. Он также отметил, что отказ молодых демонстрантов от предложений, сделанных им властями Йемена, усугубил политический тупик.
The communicant appealed the rejection of its application for membership to the Regional Planning Council before the Constitutional Court. Автор сообщения обжаловал отказ в приеме заявления о его включении в состав Совета по районной планировке в Конституционный суд.
Integrated strategies also entail the rejection of arbitrary sunset clauses. Интегрированные стратегии также предполагают отказ от произвольных положений о свертывании миссии.
They strongly convey that Government's persistence in continuing its confrontation and violence and its rejection of any attempt to establish peace. Они в полной мере отражают твердое намерение правительства продолжать свою политику конфронтации и насилия и его отказ от любых попыток установить мир.
It does not, indeed, constitute a rejection of the Technical Arrangements alone but of the entire OAU peace package. По существу оно представляет собой не только отказ от выполнения технических соглашений, но и всего пакета мирных предложений ОАЕ.
Clearly, it is the rejection of these principles and adherence to the threat or use of force that constitutes aggression. Очевидно, что именно отказ согласиться с этими принципами и расчет на угрозу силы или ее применения представляет собой агрессию.
The rejection of transactions by some bridges contributed to the delay in the preparation of financial statements. Отказ в выполнении операций с использованием некоторых мостов обусловил задержку в подготовке финансовых ведомостей.
We support the Government's commitment to respect human rights, including its firm rejection of the death penalty. Мы поддерживаем приверженность правительства уважению прав человека, включая его решительный отказ от применения смертной казни.
Where the insolvency representative rejects a claim it should be required to give reasons for the rejection. В тех случаях, когда управляющий в деле о несостоятельности отклоняет требование, на него должна возлагаться обязанность мотивировать отказ. Кредиторы, требования которых были отклонены или оспорены, должны обладать правом на обжалование.
There can be no worse danger to humanity than the rejection of multilateralism. Не может быть большей опасности для человечества, чем отказ от многосторонности.