Примеры в контексте "Rejection - Отказ"

Примеры: Rejection - Отказ
Furthermore, FRELIMO's practices of forced relocation, collectivization and rejection of traditional values and identity prompted gradually increasing support for the insurgents among the rural population. Кроме того, постепенно используемая ФРЕЛИМО практика насильственного переселения, коллективизация и отказ от традиционных ценностей и самобытности привели к тому, что сельское население начало все активнее поддерживать повстанцев.
Second, rejection of a solution of the conflict by military means; второе, отказ от военных методов решения конфликта;
In fact, it is a rejection of the vision of a two-State solution for peace in the Middle East. На деле это отказ от концепции мирного урегулирования на Ближнем востоке, основанном на существовании двух государств.
These efforts have also illustrated a powerful point: rejection of violence, direct negotiations and courageous leadership can reverse decades of hatred and hostility. Эти усилия также наглядно продемонстрировали еще один неопровержимый факт: отказ от насилия, прямые переговоры и мужественное руководство способны обратить вспять десятилетия ненависти и вражды.
In addition, the Constitutive Act of the African Union binds its members to a number of democratic principles, including the rejection of unconstitutional change of government. Кроме того, Конституционный акт Африканского союза обязывает его членов соблюдать ряд демократических принципов, включая отказ от неконституционной смены правительства.
This includes rejection at the frontier, interception and indirect refoulement, whether of an individual seeking asylum or in situations of mass influx. Сюда относится отказ просителям на границе, перехват или непрямое принудительное возвращение как отдельных лиц, просящих об убежище, так и лиц, прибывающих в массовом количестве.
The persistence of conflicts, non-respect for the human person, hatred and the rejection of democratic values all have serious repercussions on the economic health of States. Продолжение конфликтов, неуважение к людям, ненависть и отказ от демократических ценностей - все это имеет серьезные последствия для экономического состояния государств.
Constants are always better than variables, and, in this instance, a constant means dialogue, compromise and rejection of the use of violence. Постоянное всегда лучше временного, а в нашем контексте под постоянным мы понимаем диалог, компромисс и отказ от насилия.
The congress reaffirms its categorical rejection of all ideas and practices that oppress women and detract from, Конгресс подтверждает свой категорический отказ от любой теории и практики, связанной с угнетением женщин...
Deeply rooted in the principles and actions of TRP is the rejection of all forms of violence, including of course terrorism, against individuals or States. В основе принципов и деятельности ТРП лежит отказ от всех форм насилия, включая, несомненно, и терроризм, против отдельных лиц и государств.
Any rejection of an asylum application had to be explained in writing and was subject to appeal. Отказ в удовлетворении ходатайства о предоставлении убежища должен быть представлен в письменном виде и может быть обжалован.
The source further maintains that the rejection of his application for refugee status has no bearing on the violations resulting from his detention. Кроме того, источник утверждает, что отказ в продлении его статуса беженца не имеет никакого отношения к нарушениям, связанным с его задержанием.
We have never recognized Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009) and take this opportunity to reiterate our strong rejection of them. Мы никогда не признавали резолюции 1718 (2006) и 1874 (2009) Совета Безопасности и пользуемся этой возможностью, чтобы подтвердить наш решительный отказ их соблюдать.
Thus, the rejection was primarily of the language used, which implied that little or no action had been taken. Так, отказ главным образом был обусловлен используемыми формулировками, которые предполагали недостаточность проводимой работы или отсутствие таковой вообще.
So you started writing stories, escaping into a world where... her rejection wouldn't be a threat. Поэтому вы начали писать истории, убегая в мир, где... ее отказ не представлял бы угрозу.
4.10 According to information available at the time of submission, the rejection of a request for asylum is not per se supposed to have an impact on a return to Algeria. 4.10 Согласно информации, имевшейся на момент представления, отказ в предоставлении убежища как таковой не влияет на возвращение в Алжир.
This rejection by the court is a clear violation both of the principle of equality of arms and of article 14, paragraph 3 (e), of the Covenant. Подобный отказ суда является прямым нарушением и принципа равенства сторон и подпункта е) пункта 3 статьи 14 Пакта.
At the national level, it entailed the rejection of arbitrariness, recognition of the equality of all citizens before the law and solid guarantees of equal access to justice for all. На национальном уровне оно подразумевает отказ от произвола, признание равенства всех граждан перед законом и надежных гарантий равного доступа к правосудию для всех.
In addition, they have reinforced the role of autonomous public human rights institutions by, inter alia, establishing that public authorities must justify and explain the reasons for any rejection or failure to act upon a recommendation. Кроме того, был укреплен потенциал автономных государственных правозащитных учреждений, среди прочего за счет накладываемого на органы власти обязательства обосновывать и мотивировать свой отказ или неспособность выполнить ту или иную рекомендацию.
The rejection by the cantonal authorities of a request for social welfare or emergency assistance can be challenged in the cantonal courts, and then before the Federal Supreme Court. Отказ кантональных органов власти в предоставлении социальной или экстренной помощи может быть обжалован в кантональном суде, а затем и в Федеральном суде.
Persons who have received a final rejection of their asylum application are offered accommodation in an ordinary asylum reception centre, where they are offered training courses and individual follow-up and help in preparing for return. Лицам, по запросам которых о предоставлении убежища получен окончательный отказ, предлагается размещение в обычном центре приема лиц, ищущих убежище, где они имеют возможность посещать учебные курсы, заниматься индивидуальной подготовкой и где им предоставляется помощь в подготовке к выезду из страны.
There is, on the other hand, much force in the United Kingdom's observation that its rejection was directed to the reservations alone and not to article 6 as a whole. С другой стороны, замечание Соединенного Королевства, согласно которому его отказ касался только оговорок, а не статьи 6 в целом, имеет значительный вес.
There is a need for a genuine commitment and for the responsible discharge of their respective functions as well as a complete rejection of violence in order to ensure that work is carried out jointly that will yield concrete results for the benefit of the population. Необходимы подлинная приверженность и ответственное отношение к выполнению соответствующих функций, а также полный отказ от насилия с целью обеспечения того, чтобы проводимая совместная работа дала конкретные результаты на благо всего населения.
Arguments have been advanced that the non-recognition or rejection of native customary laws and mores are another indication of human rights violations that lead to abuses being committed in the justice system. Считается, что непризнание или отказ в признании обычного права и обычаев коренных народов является еще одним проявлением нарушений прав человека, которые ведут к злоупотреблениям, совершаемым в системе правосудия.
A rejection of all forms of fanaticism, extremism and fatalism; отказ от любых форм фанатизма, экстремизма и фатализма;