Примеры в контексте "Rejection - Отказ"

Примеры: Rejection - Отказ
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
On the contrary, the United States and Mali indicated their preference for other terms such as "opposition", "refusal" or "rejection"; see also the position taken by Poland И наоборот, Соединенные Штаты и Мали заявили, что предпочли бы другие варианты, такие, как «несогласие», «отказ» или «отклонение»; см. также позицию Польши.
Many laws link continuation and rejection in a common procedure which provides, for example, that the insolvency representative is required to take action with respect to a contract, such as by providing notice to the counterparty that the contract is to continue or be rejected. Многие законы увязывают продолжение исполнения и отказ от исполнения контракта в общую процедуру, которая предусматривает, например, требование к управляющему в деле о несостоятельности принимать меры в отношении контракта, например, направлять уведомление контрагенту о том, что исполнение контракта продолжается или прекращается.
(a) Reference should be made to the rejection of a "notice" instead of "registration"; а) вместо ссылки на отказ в "регистрации" следует указать на отклонение "уведомления";
Inflammatory statements against relief organizations suspected of tainting Islamic practices, threats against humanitarian staff, explicit rejection of foreign food aid and demands for "registration fees" have all worsened, restricting the ability of humanitarian agencies to respond to needs. Провокационные заявления в адрес гуманитарных организаций, подозреваемых в извращении мусульманских обрядов, угрозы в адрес сотрудников гуманитарных организаций, прямой отказ от иностранной продовольственной помощи и требования об уплате «регистрационного сбора» - все это усугубило положение, ограничив возможности гуманитарных учреждений по удовлетворению потребностей.
What could be more noble than attempts that "are directed towards respect for life, for human beings and their rights, the rejection of violence in all its forms" (A/52/191, annex)? Что может быть более благородным, чем попытки, которые направлены на «уважение жизни людей и их прав, отказ от насилия во всех его формах» (А/52/191, приложение)?
Committed to the moral and human principles that the OIC Member States believe in, and inspired by their sublime and tolerant religion and by their heritage and tradition which call for the rejection of all forms of injustice, aggression, and intolerance; будучи привержена моральным и гуманным принципам, которые присущи государствам - членам ОИК, и вдохновленная их великой и толерантной религией, а также их историческим наследием и традициями, которые предусматривают отказ от всех форм несправедливости, агрессии и нетерпимости,
Rejection of the confusion that exists between freedom and chaos. Отказ от смешения понятий свободы и хаоса.
Rejection of the use or threat of use of force implies greater recourse to cooperation and negotiation. Отказ от применения силы или угрозы ее применения подразумевает более широкое обращение к сотрудничеству и переговорам.
Rejection of protectionist measures and a clear commitment to pursue further comprehensive trade and investment liberalization were essential in this respect. Отказ от протекционистских мер и проявление открытой приверженности делу дальнейшего развития всеобъемлющей торговли и либерализации инвестиций имеют в этом отношении важное значение.
(b) Rejection of all forms of foreign intervention in Syrian affairs; Ь) отказ от всех форм иностранного вмешательства в сирийские дела;
REJECTION OF A REGISTRATION OR A SEARCH REQUEST ОТКАЗ В РЕГИСТРАЦИИ ИЛИ ОТКЛОНЕНИЕ ПОИСКОВОГО ЗАПРОСА
(e) Rejection of measures that could lead to an unacceptable deterioration of the situation of the civilian population and the collapse of the infrastructure of the State against which sanctions have been imposed; ё) отказ от мер, чреватых неприемлемым ухудшением положения гражданского населения и разрушением инфраструктуры государства - объекта санкций;
You couldn't handle the rejection. Вы не смогли принять отказ.
But rejection makes me very defensive. Но отказ меня всегда заводит.
You can't handle rejection. Ты не можешь принять... отказ.
That was a rejection. А ведь это был отказ!
My first manuscript rejection. Мой первый отказ в публикации.
(Sighs loudly) Rejection, rejection, rejection. Отказ, отказ, отказ.
Rejection would give rise to a claim by the lessor for compensation for premature termination. Отказ от исполнения может повлечь за собой требование со стороны арендодателя о возмещении за преждевременное прекращение аренды.
Rejection would mean no to change, no to reform and yes to the status quo. Его отклонение будет означать отказ от перемен и реформ и сохранение нынешний ситуации.
Rejection of this principle would be tantamount to enabling the gradual establishment of an international system based on anarchy and insecurity. Отказ от этого принципа приведет к постепенному формированию международной системы, основанной на анархии и отсутствии безопасности.
Rejection of designation in a particular case Правило 10.8 Отказ согласиться с назначением в особом случае
Rejection and non-payment for expired stock items Отказ от просроченных номенклатурных предметов снабжения и неплатеж за них
Rejection of the use of force as a means of imposing solutions to disputes; отказ от применения силы в качестве средства навязывания решения в случае спора;