| Otherwise, asylum-seekers had seven days in which to appeal a rejection of their application. | Во всех других случаях просители убежища имеют семь дней для обжалования решения об отказе. |
| The Government has reiterated its rejection of any negotiation with Mr. Savimbi. | Правительство вновь заявило об отказе от каких-либо переговоров с гном Савимби. |
| The Immigration Act therefore provides for preventive action against evasion of a negative decision and rejection order. | Поэтому в законе об иммиграции предусматриваются превентивные меры на случай уклонения от выполнения неблагоприятного решения и распоряжения об отказе. |
| One such measure is the possibility of remanding the foreign national in custody pending implementation of the rejection order. | Одной из таких мер является возможность заключения иностранного гражданина под стражу до исполнения распоряжения об отказе. |
| In that case, the persons having signed the foundation documents may appeal the rejection to the courts. | Лица, подписавшие учредительный документ, могут обжаловать решение об отказе в судебной инстанции. |
| The rejection letter indicated that the Yerevan municipality already had in place an area development plan. | В письме об отказе указывалось, что в муниципалитете Еревана уже готов план застройки территории. |
| These efforts were assisted by the Fretilin leadership's public rejection of violence as an expression of political discontent. | Эти усилия были подкреплены публичными заявлениями руководства ФРЕТИЛИН об отказе от насилия как от средства выражения политического недовольства. |
| And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World, a seemingly innocuous site. | И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места. |
| This does not apply, however, if the applicant has been granted a residence permit on humanitarian grounds, and has appealed the rejection of the asylum claim. | Это правило, однако, не применяется, если ходатаю был выдан вид на жительство по гуманитарным соображениям и если он обжаловал решение об отказе в предоставлении статуса беженца. |
| According to counsel, the arguments used by the authorities to turn down the author's claim for asylum are stereotyped and found in almost every rejection decision. | По мнению адвоката, аргументы, используемые властями для того, чтобы отклонить его ходатайство о предоставлении убежища, являются стереотипными и содержатся почти в каждом решении об отказе. |
| The number of people being granted asylum was likewise extremely limited, and there was allegedly a lack of information about rejection decisions and the possibilities of appeal. | Количество лиц, которым было предоставлено убежище, также является крайне ограниченным, и, предположительно, информация о решениях об отказе и о возможностях подачи апелляции не предоставляется. |
| With the amendments of the Immigration Control Act in 2009, the period of appeal for refugee status rejection has been extended from 7 days to 14 days. | В результате внесения в 2009 году поправок в Закон об иммиграционном контроле с 7 до 14 дней продлен срок обжалования решения об отказе в предоставлении статуса беженца. |
| Beneath the yellow folder... you'll find your latest rejection slip... from the archives. | ѕод желтой папкой... вы найдете вашу записку об отказе... из архива. |
| Otherwise, each rejection on formal grounds by the European Court would necessarily entail a similar decision by the Committee, de facto resulting in its lack of jurisdiction to examine the case on the merits. | В противном случае каждое решение Европейского суда об отказе по формальным основаниям всегда бы влекло за собой аналогичное решение Комитета, что фактически вылилось бы в лишение его компетенции рассматривать дело по существу. |
| A decree adopted on 3 October suspended the deportation of asylum-seekers appealing against rejection of their asylum claim. | З октября был принят декрет, позволяющий отсрочить депортацию просителей, ходатайствующих о пересмотре решения об отказе в убежище. |
| It is possible to appeal to the Administrative Chamber of the Court of Justice against the rejection of naturalization applications. | Решения об отказе в области натурализации могут быть обжалованы в Административной палате Суда. |
| Having considered the application, the court shall make decision on either satisfaction or rejection of the adopter(s) request. | Рассмотрев заявление, суд выносит решение об удовлетворении либо об отказе в удовлетворении просьбы усыновителя (усыновителей) об усыновлении ребенка. |
| Decisions, made regarding the granting of confidential status to the information or rejection of the confidentiality of information, are included in the public register (i.e. a open for the public; see Art. 31). | Решения о засекречивании информации или об отказе в этом заносятся в публичный регистр (т.е. регистр, открытый для общественности; см. статью 31). |
| (b) Rejection of the application; | Ь) об отказе в применении меры пресечения в виде заключения под стражу; |
| The author was notified of the rejection of his appeals by letters issued by the Department of Citizen's Reception and Complaints. | Автора уведомили об отказе в удовлетворении апелляции письмами из департамента по приему граждан и рассмотрению жалоб. |
| The author did not appeal against the rejection of her request, probably because the report of the doctor concerned was in the case file. | Автор не обжаловала решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства, вероятно, по той причине, что отчет упомянутого врача содержался в материалах дела. |
| Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. | Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии. |
| If he is unable to do so, the administrative authority may reject the application without further consideration, by referring to the previous rejection. | Если оно не в состоянии этого сделать, то административный орган может отклонить ходатайство без последующего рассмотрения, сославшись на прежнее решение об отказе. |
| Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. | Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства. |
| Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. | Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени. |