Pursuant to the Refugees Act, asylum seekers could appeal the rejection of their claim. |
Согласно Закону о беженцах, просители убежища могут обжаловать отклонение их ходатайства. |
That rejection, however, was tantamount to formulating reservations to the Covenant. |
Но это отклонение равнозначно выдвижению оговорки в отношении Пакта. |
This intent had been undermined by Swaziland's rejection of the recommendations on removing restrictions to the exercise of civil and political rights. |
Достижению этой цели наносит ущерб отклонение Свазилендом рекомендаций, касающихся отмены ограничений в отношении осуществления гражданских и политических прав. |
It expressed appreciation for the Irish delegation's rejection of these calls. |
Оно выразило ирландской делегации признательность за отклонение этих призывов. |
Despite rejection of this part of the recommendation, however, Liechtenstein will consider whether need for action exists in this regard. |
Однако, несмотря на отклонение этой части рекомендации, Лихтенштейн изучит вопрос о необходимости принятия каких-либо мер в этой области. |
The rejection of recommendations by States and non-cooperation were other challenges that had to be addressed. |
Отклонение рекомендаций государствами и отказ от сотрудничества являются также проблемами, которые необходимо решать. |
Yes, it's... a kind of rejection of social pressures. |
Да, это... своего рода отклонение от социальных норм. |
Unlike acceptance, an objection constitutes its author's rejection of the reservation. |
В отличие от принятия возражение представляет собой отклонение оговорки его автором. |
The rejection of such a plan by the Greek Cypriot electorate is a major setback. |
Отклонение такого плана кипрско-греческим электоратом является серьезной неудачей. |
We encounter obstacles such as the rejection of the European Constitutional Treaty in two referendums. |
Мы сталкиваемся с такими препятствиями, как отклонение Европейского конституционного договора в результате двух референдумов. |
From a procedural standpoint, the rejection of a recommendation by the General Committee does not automatically signify a decision to include the item. |
Потому что с процедурной точки зрения отклонение рекомендации Генерального комитета не означает автоматического решения вопроса о включении такого пункта. |
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. |
Поэтому отклонение апелляции также было нарушением статьи 6. |
This initial rejection of printing was one of the many reasons that caused science in the Islamic world to fall behind the West. |
Это первоначальное отклонение книгопечатания было одной из многих причин... отставания науки в исламском мире от Запада. |
We again condemn the rejection of the peace plan by the Bosnian Serbs. |
Мы вновь осуждаем отклонение мирного плана боснийскими сербами. |
Indeed, the rejection of the constitutional amendments proposed by the Government could be seen as evidence of "democracy at work". |
Действительно, отклонение поправок к Конституции, предложенных правительством, вполне можно считать доказательством "демократии в действии". |
19A1 In general, constitutes rejection and counteroffer |
19А1 В целом представляет собой отклонение оферты и встречную оферту |
Possible alternatives such as "rejection" or "opposition" have been proposed. |
В качестве возможных альтернативных решений предлагались слова "отклонение" или "непринятие". |
Indeed, rejection of the EU Constitution is a sure way to kill European dynamism and weaken Europe's ability to defend itself. |
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите. |
A rejection may be considered an administrative decision and form the grounds for an appeal to the Joint Appeals Board. |
Их отклонение может считаться административным решением и служить основанием для обжалования в Объединенном апелляционном совете. |
The Committee notes with concern the rejection by the Parliament of a draft normative act aiming at establishing the institution of a Child Ombudsman. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает отклонение Парламентом проекта нормативного акта об учреждении института омбудсмена по делам детей. |
It regretted the rejection of the recommendation calling for an end of the blockade against Cuba. |
Оно с сожалением отметило отклонение рекомендации, призывающей положить конец блокаде против Кубы. |
Thus, rejection of evidence that was not new was entirely proper and reasonable. |
Поэтому отклонение доказательства, которое не было новым , является полностью адекватным и разумным . |
Other delegations were of the view that the term "rejection of all submissions" should be retained. |
Другие делегации придерживались мнения о том, что термин "отклонение всех представлений" следует сохранить. |
The rejection of this application would set a damaging precedent for the Committee. |
Отклонение данного заявления создаст прецедент, который причинит вред Комитету. |
This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. |
Это постоянное отклонение мирных переговорных инициатив вынудило Грузию заключить, что Москва намерена применить силу. |