Примеры в контексте "Rejection - Отказ"

Примеры: Rejection - Отказ
Sweden's rejection of the euro already has sounded the alarm. Отказ Швеции войти в зону евро уже был первым тревожным звонком.
It has not been possible to obtain any document or official court stamp attesting to the rejection. Никакого документа или печати суда, которые подтверждали бы этот отказ, получить не удалось.
So, either we can rule out robbery as a motive, or Romeo here just got the rejection of a lifetime. Значит, исключаем ограбление как мотив преступления, а наш Ромео просто получил пожизненный отказ.
Uribe's political demise would hurt everyone, but the rejection of the FTA on human rights grounds could set a healthy precedent. Политический крах Урибе негативно отразится на всех, но отказ подписать Соглашение о свободной торговле на основании нарушений прав человека мог бы создать здоровый прецедент.
Her rejection of the time's conventions are an assertion of dignity, an aspiration of freedom, a total refusal to depend on a man's desire. Отказ от брака в условиях той эпохи являлся подлинным актом мужества и достоинства, свободы выбора и нежелания зависеть от воли и прихотей мужчины.
After being kicked out of his son's dorm and stood up at the Ealing Club, this particular rejection really hurt. После того, как сын Майкла выгнал его из общаги, а потом ещё и не пришёл на встречу, этот отказ ранил его в самое сердце.
Both employees were issued letters of rejection dated the same day they underwent interviews for the positions. Оба получили отказ, датированный тем же днем, в который с ними проводились собеседования.
Denial of access to asylum countries took various forms, including rejection at frontiers, interceptions, push-offs and forcible return of asylum-seekers to persecution or danger. Формы отказа в доступе к убежищу были различными, включая отказ во въезде на границе, перехват, высылку и принудительную передачу лиц, ищущих убежище, органам, осуществляющим судебное преследование, или возвращение их в опасные условия.
Mr. Landa Mendibe's release on bail has been requested on various occasions, only to be rejected every time. The latest such rejection occurred in July 2008. Несколько раз подавалось заявление об освобождении г-на Ланды Мендибе под залог, но на все эти заявления был получен отказ; в последний раз в подобном заявлении было отказано в июле 2008 года.
It demanded the rejection of functional, Euclidean values in architecture, as well as the separation between art and its surroundings. Концепция «унитарного урбанизма» предусматривала отказ от функциональной, евклидовой архитектуры и разделение искусства и его окружения.
2.3 The Court's rejection of the participation of a victim in the proceedings is not final and the victim's representative may re-apply subsequently. Отказ Суда согласиться на участие в процессе потерпевших не является окончательным и их представители могут, таким образом, предпринять впоследствии новые попытки.
The vehement rejection of the "contrat première embauche", in spring 2006, brought out the comprehension gap between young people and the public authorities. Бурный отказ принять "контракт первого найма" весной 2006 года высветил непонимание, которое царит между молодежью и государственными властями.
The authors note the long history, dating from the Roman Republic, of conscientious objection and the pacifist rejection of violence of objectors. Авторы отмечают, что отказ от военной службы по соображениям совести и пацифистское неприятие насилия имеют давнюю историю, еще со времен существования Римской Республики.
If a visa application is rejected, the applicant must be given written notification of the reasons for the rejection. Просьба о выдаче визы отклоняется с доведением в письменном виде до сведения заявителя причин и его повторное заявление рассматривается после устранения причин, вызвавших отказ.
Royal openly claims Mitterand's legacy as she searches for legitimacy, while Sarkozy's rejection of Chirac's legacy has more to do with form than substance. Роял открыто требует возвращения к наследию Миттерана, поскольку она ищет законности, в то время как отказ Саркози от наследия Ширака имеет отношение скорее к форме, чем к сущности.
We believe that the conditions attached to any new resolutions, and the modalities of their implementation, should not be such as to make them unworkable or effectively to invite their rejection. Мы считаем, что условия, которые могут быть привязаны к любой новой резолюции и механизмы их осуществления не должны носить такой характер, который в конечном итоге сделал бы их бесполезными или однозначно повлек бы за собой отказ от их выполнения.
The path to achieving this is through negotiations on an equal footing, rejection of the use of pressure and sanctions to achieve unilateral economic concessions, and utilizing the mechanisms of the global and regional multilateral organizations. Путь к этому - равноправные переговоры, отказ от давления и санкций для достижения односторонних экономических уступок, задействование механизмов глобальных и региональных многосторонних организаций.
His failure to lodge an appeal against the rejection of his application for refugee protection and against the rejection of his PRRA application was due to the inadequate advice from his lawyer. Тот факт, что он не обжаловал решения об отклонении его ходатайства о предоставлении защиты в качестве беженца и отказ, полученный на его обращение по ОРДВ, является результатом неадекватного совета, полученного им от адвоката.
Where a contract is rejected, the insolvency law should provide that the rejection gives rise to a claim for the damages arising from the rejection, which would be determined in accordance with the general rules on damages. Для случаев отказа от исполнения контракта законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что отказ от исполнения создает требование из причиненных отказом убытков, которые будут определяться в соответствии с общими правилами об убытках.
Her mother's tragic married life might have influenced Tar-Ancalimë's rejection of her husband. Трагически сложившийся брак матери могла повлиять на отказ Тар-Анкалимэ от семейной жизни.
It should also reaffirm the international community's total rejection of this form of warfare, as contained in both the 1925 Geneva Protocol and the BWC itself. States parties are urged, at the upcoming Review Conference, to spare no effort to strengthen the BWC. Необходимо также подтвердить полный отказ международного сообщества от этой формы военных действий, как об этом говорится в Женевском протоколе 1925 года и в самой КБО.
This statement, according to the State party, should not be considered as a definitive rejection of the request, but rather as a postponement of addressing it. Это утверждение, по мнению государства-участника, должно рассматриваться не как окончательный отказ в удовлетворении ходатайства, а как перенос его рассмотрения на более позднее время.
This firm position, which is but a corollary to Togo's rejection of recourse to violence as a means of expression in international relations, has been frequently reaffirmed by the national authorities of Togo, as was the case following the events of 11 September 2001. Эта решительная позиция, в основе которой лежит отказ Того от применения насилия в международных отношениях, неоднократно подтверждалась тоголезскими властями, как это имело место, например, после событий 11 сентября 2001 года.
2.8 On 22 January 2002, the DRC referred the decision to the Funen Regional Public Prosecutor, challenging the Chief Constable's rejection of the complaint on the basis stated. 2.8 Двадцать второго января 2002 года ДРЦ обжаловал это решение окружному прокурору острова Фюн, оспорив отказ начальника полиции в рассмотрении жалобы по изложенным основаниям.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.