It also requires a complete rejection of any incitement to violence. |
Для этого также требуется полное осуждение любого подстрекательства к насилию. |
This rejection was reconfirmed in resolution 48/16. |
Это осуждение было подтверждено в резолюции 48/16. |
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. |
Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях. |
We have emphatically expressed our rejection and indignation in the light of these facts. |
Мы решительно выражали наше осуждение и негодование в свете этих фактов. |
In the case before us today, the practically unanimous rejection by the international community proves us right. |
В данном случае практически единодушное осуждение международного сообщества доказывает нашу правоту. |
Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. |
Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин. |
Other trends that should be strengthened were participation of civil society, rejection of discrimination and the growing unwillingness of large numbers of people to accept the use of torture. |
Другими тенденциями, которые следует укреплять, являются участие гражданского общества, осуждение дискриминации и все большая нетерпимость широких слоев населения к случаям применения пыток. |
The Istanbul Conference has reaffirmed the world's commitment to Somalia and its rejection of all efforts to sow violence and instability in the country. |
Участники Стамбульской конференции вновь подтвердили обязательства мирового сообщества в отношении Сомали и свое осуждение всех попыток создать обстановку насилия и нестабильности. |
Total rejection of aggression as a dangerous and serious breach of International Law, which entails international responsibility for the aggressor. |
м) полное осуждение агрессии как опасного и серьезного нарушения международного права, которое влечет за собой международную ответственность агрессора; |
The candidacy of Saudi Arabia for membership on the Security Council was based on that peaceful policy, characterized by a non-confrontational stance and a firm rejection of terrorism. |
Основой для выдвижения кандидатуры Саудовской Аравии в члены Совета Безопасности является эта миролюбивая политика, для которой характерны неконфронтационный стиль политического взаимодействия и решительное осуждение терроризма. |
The Government of Costa Rica wishes to state its position on that resolution and to reiterate its commitment to the principles of multilateralism as well as its rejection of unilateral measures against any State. |
Правительство Коста-Рики желает заявить о своей позиции в отношении обсуждаемой резолюции, которая предусматривает уважение принципов многосторонности и осуждение односторонних мер, принимаемых против какого бы то ни было государства. |
That fact was once again demonstrated a week ago when, after the most substantial debate held on a specific question in a number of years, the Assembly could not reach a unanimous rejection of terrorism in a consensus resolution. |
В очередной раз этот факт подтвердился неделю назад, когда после достаточно полной дискуссии по одному конкретному вопросу, который рассматривается на протяжении ряда лет, Ассамблея не смогла принять консенсусную резолюцию, содержащую единогласное осуждение терроризма. |
The international community must therefore express its total rejection and condemnation of these acts while making it abundantly clear that support or tolerance for the targeting and threatening of any civilian population is absolutely unacceptable. |
Поэтому международное сообщество должно выразить свое безоговорочное осуждение этих актов, в то же время дав ясно понять, что поддержка нападений на любых мирных жителей, создание угроз таких нападений или терпимое отношение к таким нападениям абсолютно неприемлемы. |
The rejection of the United States embargo and the demand that it be lifted was one of the five topics raised most frequently by the Organization's Member States, demonstrating that this issue continues to cause great concern in the international community. |
Осуждение блокады, введенной Соединенными Штатами, и требования о ее прекращении относятся к числу одной из пяти тем, наиболее часто затрагиваемых государствами - членами Организации, т.е. эта тема по-прежнему вызывает особое беспокойство международного сообщества. |
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. On 2 September, President Obama himself ratified the sanctions against Cuba, referring to the alleged national interest of the United States. |
Несмотря на всеобщее осуждение такой политики, высокопоставленные официальные лица в правительстве этой страны подтверждают, что она будет оставаться неизменной. 2 сентября сам президент Обама утвердил санкции против Кубы, ссылаясь на так называемые национальные интересы Соединенных Штатов. |
WGF also focuses on educating women about, and raising their awareness of, their reproductive rights and the importance of safeguarding their physical integrity, including the rejection of harmful practices. |
ГЖФ уделяет также большое внимание разъяснению женщинам их репродуктивных прав и важного значения защиты их физической неприкосновенности, включая осуждение вредной практики. |
The United States Government still persists in enforcing this Act despite international rejection of such measures, as confirmed by the Twelfth Conference of Heads of State or Government of the Movement of Non-Aligned Countries, held in Durban, South Africa. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает упорствовать в применении этого закона, несмотря на осуждение подобных мер на международном уровне, что было подтверждено на двенадцатом совещании глав государств и правительств Движения неприсоединившихся стран, проходившем в Дурбане, Южная Африка. |
Rejection of attempts at regime change. |
Осуждение попыток изменения режима. к. |
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. |
Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады. |
Rejection of unconstitutional change of Governments. |
Осуждение неконституционного изменения правительств. |
It should do so in a manner that reflects its condemnation and rejection of such a path. |
Он должен действовать так, чтобы это указывало на его осуждение и неприятие такого пути. |
It does not abide by the rules and appears to be determined to realize its declared intentions despite international rejection. |
Израиль не подчиняется нормам и, как представляется, стремится осуществить свои заявленные намерения, несмотря на осуждение международного сообщества. |
It reaffirms its thorough condemnation and rejection of all these practices. |
Оно вновь подтверждает свое решительное осуждение и неприятие всех видов такой практики. |
Its categorical rejection, condemnation and denunciation of all forms of terrorism, whatever its source or aims; |
свое категорическое неприятие, осуждение и обличение всех форм терроризма, независимо от их источника и целей; |
The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. |
Неприятие и осуждение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы было также подтверждено в многочисленных заявлениях и резолюциях, принятых на других межправительственных форумах. |