Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
Cuba reiterates its strong rejection of such discriminatory activities, which clearly run counter to the Statute of the IAEA. Куба подтверждает свое решительное неприятие таких дискриминационных действий, которые резко противоречат уставу МАГАТЭ.
It is a clear rejection of all initiatives to curb an arms race in South Asia and will constitute the most serious obstacle to any prospects for nuclear and missile restraint in South Asia. Она представляет собой явной неприятие всяких инициатив по обузданию гонки вооружений в Южной Азии и будет создавать серьезнейшую препону для всяких перспектив ядерной и ракетной сдержанности в Южной Азии.
Rejection of indifference lies at the very heart of that principle, and it is also one of the founding principles of the Organization. Неприятие равнодушия является самой сутью этого принципа и является также одним из основополагающих принципов нашей Организации.
But the region's protest politics also reflects growing rejection of dictatorship and arbitrary rule. Но политический расклад, стоящий за протестами в регионе, отражает также и растущее неприятие диктатуры и произвола.
It is clear that the express rejection of the blockade and the Helms-Burton Act characterizes, as few items do, the political heritage of the region. Совершенно очевидно, что такое явное неприятие блокады и закона Хелмса-Бэртона является одним из самых ярких проявлений политического наследия нашего региона.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
A rejection is already being drafted, but there is a growing feeling among the Seska remnant that women, even with the power we have could never... Официальный отказ уже составляется, но среди оставшихся Сески растет ощущение того, что женщины, даже с той силой, которая у нас есть, никогда не могут...
Appeals against the unlawful rejection or refusal to grant State registration to bodies seeking the status of legal entities may be lodged with a higher authority or court in accordance with Azerbaijani law. Незаконный отказ или уклонение от государственной регистрации структур, желающих получить статус юридического лица, могут быть обжалованы в вышестоящем органе или суде в установленном законодательством Азербайджанской Республики порядке.
The centralized structure of the State, a rejection of the principle of the separation of powers and the subjugation of all State functions to the leadership of the SED served to ensure the dominance of the SED, even against the will of the people. Централизованная государственная структура, отказ от принципа разделения властей и сосредоточение функций по управлению в руках руководства СЕПГ - все это способствовало установлению господства СЕПГ вопреки воле народа.
Are you looking for rejection? Ты что, нарываешься на отказ?
After being kicked out of his son's dorm and stood up at the Ealing Club, this particular rejection really hurt. После того, как сын Майкла выгнал его из общаги, а потом ещё и не пришёл на встречу, этот отказ ранил его в самое сердце.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
This initial rejection of printing was one of the many reasons that caused science in the Islamic world to fall behind the West. Это первоначальное отклонение книгопечатания было одной из многих причин... отставания науки в исламском мире от Запада.
The effect of formulation of a reservation prohibited by the treaty (rejection) Последствия формулирования оговорки, запрещенной договором (отклонение)
The rejection of the applications under rule 11 bis for the referral of cases to Rwanda for trial also has implications for the 13 indicted fugitives. Отклонение ходатайств, заявленных в соответствии с правилом 11 bis, относительно передачи дел судам Руанды имеет также последствия для рассмотрения дел 13 скрывающихся от правосудия лиц, которым предъявлено обвинение.
The rejection of the author's application for a building permit has deprived her of access to hydrotherapy, the only option that could support her living and inclusion in the community. Отклонение ходатайства автора о разрешении на строительство лишило ее доступа к гидротерапии - единственному средству, которое могло бы поддерживать ее жизнь и включение в местное сообщество.
Rejection of the accusation of the President of the Republic in perpetration of high treason at any stage shall result in premature termination of the powers of the deputies of the Majilis who initiated the consideration of this issue. Отклонение обвинения Президента Республики в совершении государственной измены на любой его стадии влечет за собой досрочное прекращение полномочий депутатов Мажилиса, инициировавших рассмотрение данного вопроса.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
You're assuming her rejection's hyperacute. Ты предполагаешь, что отторжение будет слишком сильным.
These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых.
This medication is to stop the rejection. Это лекарство призвано остановить отторжение.
If we give steroids for rejection, it'd make an infection worse. Дадим ей стероиды, чтобы предотвратить отторжение - инфекция только усилится.
How long before rejection would set in? Как скоро начнется отторжение?
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
This form of volunteering, which supplements the voluntary work done by young people, allows for an intergenerational transfer of knowledge and experience and is of great benefit not only to society, but also to the volunteers themselves, who avoid exclusion or rejection by younger generations. Эта форма добровольчества, дополняющая работу молодых людей на добровольных началах, обеспечивает передачу знаний и опыта в международном плане и очень полезна не только обществу, но также самим добровольцам, которых не исключает и не отвергает молодое поколение.
The Rio Group welcomes this open debate in the Security Council to consider the quarterly programme of work of the Counter-Terrorism Committee and reiterates its resolute rejection of terrorism and its determined support for the very positive work of the CTC, chaired by Ambassador Inocencio Arias of Spain. Группа Рио приветствует эти открытые прения в Совете Безопасности по рассмотрению программы работы Контртеррористического комитета на 90-дневный период и вновь заявляет о том, что решительно отвергает терроризм и твердо поддерживает весьма позитивную работу КТК по председательством посла Иносенсио Ариаса из Испании.
On many occasions, the Movement of Non-Aligned Countries has expressed its rejection both of this policy against one of its members and of the legislative instruments that support it, particularly the Helms-Burton Act, whose extraterritorial effects are also a violation of the sovereignty of all States. Движение неприсоединившихся стран неоднократно заявляло о том, что оно отвергает подобную политику, проводимую против одного из его членов, и законодательные акты, поддерживающие такую политику, особенно закон Хелмса-Бёртона, экстерриториальные последствия которого нарушают еще и суверенитет всех государств.
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры.
The fact that the Security Council has acquiesced in Morocco's rejection of a referendum with independence as an option does not imply that it has rejected such a referendum itself. Тот факт, что Совет Безопасности молчаливо признает несогласие Марокко с проведением референдума с предоставлением независимости в качестве одного из возможных вариантов, не означает, что он отвергает саму идею проведения референдума.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The unifying factor behind this rising "anger" is rejection of both real and perceived inequality - inequality in both treatment and economic conditions. Объединяющим фактором растущей «ярости» выступает отрицание реального и осознаваемого неравенства - неравенства как в обхождении, так и экономических условиях.
Political alienation refers to an individual citizen's relatively enduring sense of estrangement from or rejection of the prevailing political system. Под политическим отчуждением (political alienation) понимается наличие у граждан сравнительно стойкого ощущения отчуждённости от господствующей политической системы или недовольства ею, перерастающего в её отрицание.
Your mentor was rejection of articles of faith. Ваш наставник был отлучен от Церкви за отрицание постулатов веры.
Today, in this universal forum, we will again adopt - as we have since 1992 - a draft resolution that expresses the international community's conscience and its rejection of the embargo. Сегодня на этом всеобщем форуме мы вновь примем - как мы делали это, начиная с 1992 года - проект резолюции, в котором нашла свое отражение сама совесть международного сообщества и отрицание им эмбарго.
It constituted a rejection of the peaceful settlement of disputes, as established by the Charter of the United Nations, and a blatant denial of the rule of law and human rights. Терроризм означает отказ от принципа мирного урегулирования споров, закрепленного Уставом Организации Объединенных Наций, а также вопиющее отрицание верховенства закона и прав человека.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
However, the period of temporary rejection of faith lasted from 1922 until 1991, when Azerbaijan regained its independence. Однако, период временного отказа от веры продлился с 1922 года до 1991, когда Азербайджан вновь обрел независимость.
Recognize the need for all political actors to foster the culture of dialogue and rejection of violence or incitement to violence and ethnic hatred. Осознать необходимость для всех политических субъектов в формировании культуры диалога, отказа от насилия и подстрекательства к насилию и межэтнической вражды.
Paragraphs 108-146 of part two, chapter II of the Guide discuss the various interests that arise with respect to continuation and rejection of contracts, including the advantages and disadvantages of possible policy options. Разнообразные интересы, возникающие в случае продолжения исполнения контракта и в случае отказа от его исполнения, а также преимущества и недостатки различных вариантов действий рассматриваются в пунктах 108-146 главы II части второй Руководства.
Implementation of programmes to enhance the spirit of dialogue, understanding and rejection of intolerance, violence and racism among people, particularly the youth; осуществление программ по укреплению духа диалога, взаимопонимания и отказа от нетерпимости, насилия и расизма между людьми, особенно в молодежной среде;
The representative of the Russian Federation said that the most important function of international trade was to promote economic and social development of all countries, but this depended to a great extent on the gradual elimination of trade barriers and the rejection of protectionism. Представитель Российской Федерации сказал, что реализация важнейшей функции международной торговли как источника экономического и социального развития всех стран возможна лишь путем постепенного снятия торговых барьеров и отказа от протекционизма в торговле.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях.
Our unanimous rejection of any justification for terrorism must not mean that we should fail to consider its root causes objectively. Наше единодушное осуждение любых оправданий терроризма не должно означать, что нам следует отказаться от объективного рассмотрения его первопричин.
Mr. De Alba: Mexico comes to this highest international forum to reiterate its rejection of the application of unilateral laws or measures imposing an economic blockade against any nation. Г-н Де Альба: Мексика вновь берет слово в этом высшем международном форуме для того, чтобы еще раз выразить свое осуждение применения односторонних законов или мер для установления в отношении какого бы то ни было государства экономической блокады.
In remembering the Holocaust, the international community not only renews its indignation and rejection, but also strengthens its commitment to fight oppression and prejudice wherever they may take place. В память о Холокосте международное сообщество должно не только подтвердить категорическое осуждение и неприятие угнетения и предрассудков, но и подкрепить свою приверженность делу борьбы с ними, где бы они ни возникали.
The embargo policy is not a bilateral issue; it is extraterritorial in nature and violates international law and international trade regulations, despite the categorical international rejection of that policy. политика блокады не является вопросом двусторонних отношений, а имеет экстерриториальный характер, противоречит международному праву и международным нормам, регулирующим торговые отношения, и осуществляется невзирая на ее решительное осуждение международным сообществом.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
Consciousness of distinctions and recognition of differences have also bred rejection. Осознание различий и признание разнообразия также порождает отвержение.
To be sure, they made efforts to move forward, and each time they came up against the same obstacles: total rejection and treatment as pariahs. Они, конечно, прилагали усилия для того, чтобы продвинуться вперед, но каждый раз наталкивались на одни и те же препятствия: полное отвержение и отношение как к париям.
Where an infant is faced with insensitive or rejecting parenting, one strategy for maintaining the availability of their attachment figure is to try to exclude from consciousness or from expressed behaviour any emotional information that might result in rejection. Где бы ребёнок ни сталкивался с бесчувственным или отвергающим родителем, единственная возможная стратегия сохранения доступности фигуры их привязанности - это попытаться исключить из сознания или поведения любую эмоциональную информацию, которая способна повлечь за собой отвержение.
The universal periodic review mechanism is furthermore a strategic option aimed at the protection of human rights, which entails the rejection of any form of exploitation for political, ideological or economic ends. Кроме того, механизм универсального периодического обзора является стратегическим выбором, направленным на защиту прав человека, что влечет за собой отвержение любых форм использования этих прав в политических, идеологических или экономических целях.
Such rejection could give rise to exclusion, intolerance and even, at times, hatred. Ideas, values and practices of others can be dismissed as strange. Такое отвержение приводит к появлению чувств исключительности, нетерпимости, а порой даже ненависти.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Her Government had repeatedly expressed its rejection of unilateral reports on the matter. Правительство Венесуэлы неоднократно выражало несогласие с односторонними отчетами по этому вопросу.
We consider such abstentions as a rejection of the language and unbalanced formulations contained in operative paragraph 7. Мы рассматриваем последнее как несогласие с формулировками и несбалансированностью пункта 7 постановляющей части.
MERCOSUR and its associated States, committed to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, have repeatedly expressed their categorical rejection of unilateral and extraterritorial coercive measures that are contrary to international law. МЕРКОСУР и ассоциированные государства, приверженные целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, неоднократно выражали свое категорическое несогласие с односторонними и экстерриториальными принудительными мерами, которые противоречат международному праву.
Rejection of diversity had led to a negation of the rights of immigrants, foreigners and minorities. Несогласие с разнообразием приводит к отрицанию прав иммигрантов, иностранцев и меньшинств.
Mr. Hoey (Ireland): The European Union wishes to take this opportunity to reiterate its rejection of attempts to apply national legislation on an extraterritorial basis. Г-н Хой (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить свое решительное несогласие с попытками применять национальное законодательство на экстерриториальной основе.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
The different leaders of the Taliban have several times declared their rejection of the United Nations Special Mission's action in proposing to them to accept a ceasefire. Различные лидеры группы Талибан неоднократно заявляли о том, что они отвергают предложения Специальной миссии Организации Объединенных Наций о прекращении огня.
They affirm their total rejection of proposed solutions and for schemes and moves that seek to resettle them in places other than their homes. Они подтверждают, что они целиком и полностью отвергают предлагаемые варианты решения и планы и меры, которые представляют собой попытку расселить их в иных местах, кроме их родины.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
All divine religions and human minds seek the promotion of justice and the rejection of injustice, for there can be no peace or security in the world unless we exert our utmost effort to stand strong for the virtue of justice until it overwhelmingly triumphs. Все божественные религии и люди стремятся к справедливости и отвергают несправедливость, ибо не может быть на земле мира и безопасности до тех пор, пока мы не приложим все усилия для защиты добродетельной справедливости и пока не добьемся ее повсеместного торжества.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
Some observers even argue that it may lead to cultural degradation or disruption for communities, in particular women and vulnerable indigenous people, in the destination country, as well as resentment and ultimately rejection of foreign tourists by local residents. Некоторые специалисты утверждают даже, что туризм может вести к культурной деградации и дезорганизации жизни общин, в частности женщин и уязвимых коренных народов, в туристических странах, а также к неприятию иностранных туристов местными жителями и отказу от общения с ними.
Any attempt to use General Assembly resolutions as the source of such a claim is a deliberate incorrect misinterpretation of Assembly resolutions, which clearly and unequivocally call for the total rejection of all forms of violence and terror. Любая попытка использовать резолюции Генеральной Ассамблеи в качестве источника для такого утверждения является преднамеренно ложным толкованием резолюций Ассамблеи, в которых ясно и однозначно содержится призыв к полному отказу от всех форм насилия и террора.
Has it not thereby contributed to the creation and defence of their spiritual values, their norms of behaviour and, undoubtedly, the rejection of the savagery of our early history? Разве не язык способствовал тем самым созданию и сохранению духовных ценностей людей, норм их поведения и, разумеется, отказу от жестокостей доисторического периода?
It was an instrument of liberation, not least for its abolition of polygamy and repudiation and the rejection of customs and traditions that had relegated women to subhuman status. Этот документ стал инструментом освобождения благодаря отмене, в частности, полигамии и практики одностороннего развода и отказу от обыкновений и обычаев, попиравших права женщины как личности.
In addition to damages resulting from the rejection, the counterparty may have a claim with respect to performance of the contract in the period before rejection. Помимо убытков, понесенных в результате отказа от исполнения контракта, контрагент может предъявить требование в связи с исполнением контракта в период, предшествовавший отказу от исполнения.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
One such measure is the possibility of remanding the foreign national in custody pending implementation of the rejection order. Одной из таких мер является возможность заключения иностранного гражданина под стражу до исполнения распоряжения об отказе.
And oddly, the most notable letter of rejection I ever received came from Walt Disney World, a seemingly innocuous site. И как ни странно, самое примечательное письмо об отказе пришло мне от Уолт Дисней Уорлд, казалось бы, безобидного места.
This does not apply, however, if the applicant has been granted a residence permit on humanitarian grounds, and has appealed the rejection of the asylum claim. Это правило, однако, не применяется, если ходатаю был выдан вид на жительство по гуманитарным соображениям и если он обжаловал решение об отказе в предоставлении статуса беженца.
Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства.
The time limit for filing such a complaint is one month from the date of receipt of a written notification concerning the rejection of an application for refugee status, or the forfeiture or loss of such status. Срок подачи жалобы в вышестоящий орган или в суд не должен превышать одного месяца со дня получения уведомления в письменной форме об отказе в регистрации ходатайства о признании беженцем, об утрате статуса беженца, о лишении статуса беженца.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
World public opinion should be measured more objectively and the rejection by civil society of war must be heard. Необходимо, чтобы мировое общественное мнение определялось с применением более объективных критериев замера, и непринятие войны гражданским обществом было слышно повсюду.
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время.
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty. Как еврофилы, так и еврократы содрогаются при мысли о том, что непринятие конституции некоторыми членами ЕС, особенно большими странами, может погубить весть проект, поставив Союз перед необходимостью функционировать на основе Договора в Ницце.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...