Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов.
In conclusion, we stress that such unjustified statements disregard the aspirations of the Syrian people to reform, stability, security and prosperity, and their rejection of any type of foreign intervention. В заключение мы подчеркиваем, что такие необоснованные заявления игнорируют чаяния сирийского народа, заключающиеся в осуществлении реформ и обеспечении стабильности, безопасности и процветания, и его неприятие военного вмешательства в какой бы то ни было форме.
The Committee wishes to underscore its total rejection of all attacks against civilian targets, be they in the form of air strikes, bombings, rocket fire or the shooting of unarmed civilians. Комитет хотел бы подчеркнуть свое абсолютное неприятие всех нападений на гражданские объекты, будь то удары с воздуха, бомбардировки, ракетные обстрелы или применение огнестрельного оружия в отношении безоружных граждан.
My delegation would also like to express its rejection of further language recognizing the supposed role and participation of the International Criminal Court, which is still in a phase of development that makes it difficult to assess it positively. Наша делегация также хотела бы выразить свое неприятие дальнейших формулировок в признание предполагаемой роли и участия Международного уголовного суда, который все еще находится на стадии развития, что затрудняет его позитивную оценку.
It is not surprising to see the Government of Ethiopia toy with deceptive gestures of "good will" in order to disguise its rejection of the decision of the Boundary Commission, its flouting of the rule of law and its invasion of our sovereign territories. Неудивительно, что правительство Эфиопии применяет мошенническую тактику использования жестов «доброй воли», чтобы сокрыть свое неприятие решения Комиссии по установлению границы, попрание норм права и захват наших суверенных территорий.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
The rejection by the cantonal authorities of a request for social welfare or emergency assistance can be challenged in the cantonal courts, and then before the Federal Supreme Court. Отказ кантональных органов власти в предоставлении социальной или экстренной помощи может быть обжалован в кантональном суде, а затем и в Федеральном суде.
The Tanzanian Minister also considered as unacceptable the rejection by RPF of the compromise reached within the Liberal Party on a formula for sharing the Party's assigned seats in the transitional Parliament. Министр Танзании счел также неприемлемым отказ ПФР от компромисса, достигнутого в рамках Либеральной партии, относительно процедуры распределения выделенных Партии мест в переходном парламенте.
The Government indicated that Costa Rica, as a member of the World Trade Organization, respected and fulfilled the principles that govern the World Trade Organization, including the rejection of unilateral coercive economic measures. Правительство сообщило, что Коста-Рика, являясь государством - членом Всемирной торговой организации, уважает и соблюдает принципы, на которых строит свою работу Всемирная торговая организация, включая отказ от односторонних принудительных экономических мер.
The defeat, however, was not regarded as a rejection of equal rights for women, but rather the results of a process that did not permit the citizenry sufficient time to debate and internalize the proposed changes. Однако они были расценены не как отказ предоставить равные права женщинам, а как следствие того, что у граждан не было достаточно времени для обсуждения и усвоения предлагаемых изменений.
Rejection's hard to take sometimes, Lawrence. Иногда отказ трудно принять, Лоуренс.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
Indeed, the rejection of the constitutional amendments proposed by the Government could be seen as evidence of "democracy at work". Действительно, отклонение поправок к Конституции, предложенных правительством, вполне можно считать доказательством "демократии в действии".
The registration authority was required to issue the rejection in writing and to state the reasons therefor within 10 days of the deposit of the application. Регистрационная инстанция обязана представить отклонение в письменном виде и изложить его причины в течение десяти дней после представления заявления.
Notwithstanding the rejection of these initiatives, actual weekly working hours in Switzerland have steadily become shorter, and are now well below the maximum stipulated by law. Несмотря на отклонение этих инициатив, действительная продолжительность рабочей недели в Швейцарии продолжала сокращаться и в настоящее время является менее продолжительной, чем это предусмотрено законом.
5.6 As to the fact that the applicant did not challenge the rejection of his first PRRA application, he states that he could not afford and had no possibility of obtaining legal assistance. 5.6 Касаясь того, что он не оспорил отклонение его первой просьбы о проведении ОРПВ, заявитель утверждает, что у него не было ни средств, ни возможностей получения правовой помощи.
According to the Law on Administrative Execution, interested persons have the right to complain about the rejection and the adoption of administrative acts, with the aim of protecting the rights and interests protected by the law. Согласно Закону об административном производстве, заинтересованные лица имеют право обжаловать отклонение или принятие административных актов с целью защиты прав и интересов, охраняемых законом.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
And with a more open exchange of ideas came a rejection of tradition. И вместе с более открытым обменом идеями пришло отторжение традиции.
You each took the other's silence as more rejection. Вы взяли друг с друга молчание как отторжение.
These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых.
Attitudes of disdain and rejection towards indigenous people are still evident in different sectors: in some media there is prejudice against various aspects of their culture, such as their spirituality and the use of their language. В стране все еще наблюдается пренебрежительное отношение и отторжение коренного населения в различных сферах жизни: речь идет о деятельности некоторых средств массовой информации, предрассудках по поводу различных аспектов культуры коренных народов, включая, в частности, аспект духовности, и использование родного языка.
Nathan's definitely in full-blown rejection. У Нейтана точно началось отторжение.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
The general debate in the General Assembly has confirmed the international community's rejection of the laws enacted by the United States. Общие прения в Генеральной Ассамблее подтверждают тот факт, что международное сообщество отвергает введенные Соединенными Штатами законы.
At the same time, such efforts are an expression of our people's rejection of the notion of the clash of civilizations and cultures, as advocated by certain misguided voices. В то же время подобные усилия являются и свидетельством того, что наш народ отвергает идею о столкновении цивилизаций и культур, которую проповедуют сторонники некоторых ложных теорий.
The Government of Chile emphatically reiterates its rejection of the disproportionate use of force and of all acts of terrorism and violence against the innocent civilian population of either party, whatever its origin or justification. Правительство Чили решительно подтверждает, что оно отвергает непропорциональное применение силы и все акты терроризма и насилия против неповинного гражданского населения другой стороны вне зависимости от происхождения и оправдывающих обстоятельств.
Her delegation had therefore voted in favour of Cuba's proposed amendment on the basis of that principle and in rejection of the precedent that would be set by paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. Ее делегация, поэтому, голосовала в поддержку предложенной Кубой поправки на основе этого принципа и отвергает установление прецедента, который может быть создан пунктами 7 и 8 проекта резолюции.
Rejection of your statement dated 12 September 2000 meant that the Greek Cypriot side rejected even the most basic and given parameters for a settlement in Cyprus, namely, the establishment of a new partnership and the political equality of the two parties. Несогласие с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года означает, что сторона киприотов-греков отвергает даже самые общие исходные параметры урегулирования на Кипре, в частности установление новых партнерских отношений и политическое равенство обеих общин.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The rejection of military conquest as the basis for claiming territorial enlargement, the need to respect East Timor's territorial integrity and the right of its people to self-determination are clearly established in those resolutions. В этих резолюциях ясно устанавливается отрицание военного захвата в качестве основы для территориальных притязаний и расширения территорий, необходимость уважать территориальную целостность Восточного Тимора и право его народа на самоопределение.
In the sciences, denialism is the rejection of basic facts and concepts that are undisputed, well-supported parts of the scientific consensus on a subject, in favor of radical and controversial ideas. В науке дениализм - это отрицание основных фактов и концепций, которые являются частью научного консенсуса по предмету, в пользу радикальных и спорных идей.
Our rejection of regular approaches for the reconsideration of our existing allegiances to Taiwan is premised on our preference, ideally, to recognize both China and Taiwan on a realistic rather than an imaginary politico-juridical footing. Наше отрицание обычных подходов, используемых для пересмотра мотивов нашей преданности делу Тайваня, опирается на наше желание, в идеальном варианте, признать и Китай, и Тайвань на основе существующей реальности, а не в силу каких-то мнимых политико-юридических соображений.
The characteristical traits of the new political ideology was the growing rejection of any cultural and ethnic ties with Russia and the political orientation towards the West. Характерным отличием последней является отрицание каких-либо культурных и этнических связей с Россией, а также политическая ориентация на Запад.
Apart from his father's vehement and, in the Mission's view, credible rejection of any such claim, two other factors appear relevant. Оставляя в стороне горячность его отца и, по мнению Миссии, убедительное отрицание им любого подобного утверждения, два других фактора являются, по-видимому, важными.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
Despite the fact that the Five-Point Peace Proposal was specifically designed to, among other things, address all the concerns Eritrea had raised in its rejection of dialogue with Ethiopia, the Eritrean Government has categorically rejected the Peace Plan proposed by Ethiopia. Несмотря на тот факт, что мирное предложение из пяти пунктов было специально сформулировано, в числе прочего, для учета всех волнующих Эритрею доводов, приводимых в качестве причины для ее отказа от диалога с Эфиопией, правительство Эритреи категорично отвергло Мирный план, предложенный Эфиопией.
The report's rejection of amnesty for international crimes such as genocide, war crimes and crimes against humanity is to be commended. Положения доклада, касающиеся отказа от предоставления амнистии за такие международные преступления, как геноцид, военные преступления и преступления против человечности, заслуживают одобрения.
(a) Conducting a popular consultation of the East Timorese people on the acceptance or rejection of a constitutional framework for an autonomy for East Timor, scheduled for 8 August 1999, in accordance with the General Agreement; а) проведения всенародного опроса среди жителей Восточного Тимора относительно согласия с конституционными рамками автономии для Восточного Тимора или отказа от них, который запланирован на 8 августа 1999 года, в соответствии с Общим соглашением;
Recognize the need for all political actors and the media to foster the culture of dialogue and rejection of violence and ethnic hatred; accept the democratic process, the verdict of the ballot box and recourse where necessary to legal remedies. осознать необходимость того, чтобы все политические субъекты и средства массовой информации формировали культуру диалога, отказа от насилия и межэтнической ненависти, признания демократических принципов, уважения волеизъявления избирателей и возможности использования законных средств обжалования.
On a less positive note, it should be noted that some aspects of the agreements reached remain to be carried out by the parties, for example, the rejection and removal of protectionist measures in international trade. На менее оптимистичной ноте замечу на полях, что выполнение этих договоренностей самими их участниками пока в значительной степени зависает в воздухе, например, в теме отказа от или демонтажа уже принятых протекционистских мер в международной торговле.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
Despite universal rejection of that policy, high officials of that Government have reiterated that it will remain unchanged. On 2 September, President Obama himself ratified the sanctions against Cuba, referring to the alleged national interest of the United States. Несмотря на всеобщее осуждение такой политики, высокопоставленные официальные лица в правительстве этой страны подтверждают, что она будет оставаться неизменной. 2 сентября сам президент Обама утвердил санкции против Кубы, ссылаясь на так называемые национальные интересы Соединенных Штатов.
It does not abide by the rules and appears to be determined to realize its declared intentions despite international rejection. Израиль не подчиняется нормам и, как представляется, стремится осуществить свои заявленные намерения, несмотря на осуждение международного сообщества.
In remembering the Holocaust, the international community not only renews its indignation and rejection, but also strengthens its commitment to fight oppression and prejudice wherever they may take place. В память о Холокосте международное сообщество должно не только подтвердить категорическое осуждение и неприятие угнетения и предрассудков, но и подкрепить свою приверженность делу борьбы с ними, где бы они ни возникали.
The first time this issue has raised June 7, one delegate laymen offered to meet three requirements of the Russian Orthodox Church - the canonization of martyrs and confessors of the Cathedral of Russian condemnation declaration of Metropolitan Sergius (Stragorodsky) from 1927; rejection of ecumenism. Первый раз эту проблему поднял ещё 7 июня один из делегатов-мирян, предложивший удовлетворить три требования Русской Зарубежной Церкви - канонизацию собора новомучеников и исповедников российских, осуждение декларации Митрополита Сергия (Страгородского) от 1927 года; отказ от экуменизма.
The embargo policy is not a bilateral issue; it is extraterritorial in nature and violates international law and international trade regulations, despite the categorical international rejection of that policy. политика блокады не является вопросом двусторонних отношений, а имеет экстерриториальный характер, противоречит международному праву и международным нормам, регулирующим торговые отношения, и осуществляется невзирая на ее решительное осуждение международным сообществом.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
Consciousness of distinctions and recognition of differences have also bred rejection. Осознание различий и признание разнообразия также порождает отвержение.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
If the draft resolution is adopted, it will be likely to be interpreted as, at best, rejection or deferral of the necessary reforms. Если этот проект резолюции будет принят, то это будет истолковано, в лучшем случае, как отвержение или отсрочка необходимых реформ.
Some warned that the rejection of the European Constitution in the French and the Dutch referendums, combined with the summit's decision effectively to suspend the ratification process and its failure to agree on EU finances, could trigger a serious political crisis in the EU. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
It further stated that such rejection was sometimes the result of a false and simplistic, but equally perverse, idea that the call for recognition of differences concealed a desire by the developing or "different" countries to shirk their human rights obligations. Она заявила далее, что такое отвержение порой является результатом ложной и упрощенческой, но при этом и извращенной идеи о том, что призыв к признанию различий скрывает желание развивающихся или «отличающихся» стран уклониться от соблюдения своих обязательств в области прав человека.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
The international community has continued to express its rejection of unilateral sanctions and of their expansion through legislation such as the Helms-Burton Act, which is extraterritorial in character and which violates the sovereignty of other States that deal with Cuba. Международное сообщество продолжало выражать свое несогласие с введением односторонних санкций и их продлением на основе законодательных актов, таких как закон Хелмса-Бэртона, который является экстерриториальным по своему характеру и ведет к нарушению суверенитета других государств, ведущих дела с Кубой.
Despite the strong rejection expressed by many States for activities of this kind, unfortunately there are countries that are not even concerned with the most fundamental principles of international coexistence and that attempt to manipulate international agencies based on narrow political interests. К сожалению, есть страны, которые, несмотря на решительное несогласие с действиями подобного рода, ничуть не заботят самые основные принципы международного сосуществования и которые пытаются манипулировать деятельностью международных учреждений в угоду своим узким политическим интересам.
Once again we, the international community, the entire world, the representatives of "we the peoples", in whose names the United Nations was founded, have expressed our rejection of the illegal and criminal blockade imposed on Cuba, a heroic country of «Мы, народы...» - международное сообщество и весь мир, от имени которых и была создана Организация Объединенных Наций, - выражаем несогласие с незаконной и преступной блокадой, введенной в отношении Кубы - героической страны, с которой мы неизменно солидарны.
However, we question if the proposition of an alternative interpretation would not be in fact a new interpretative declaration with a rejection effect rather than a mere opposition. Однако у нас возникает вопрос, не превратится ли на самом деле предлагаемое альтернативное толкование в новое заявление о толковании, предполагающее отклонение первого толкования, а не лишь несогласие с ним.
I wish to express the firm rejection by the Government of Spain of the statements made yesterday, 9 October, by the Chief Minister of Gibraltar, Fabian Picardo, during his address to the Fourth Committee. Настоящим я хотел бы выразить категорическое несогласие правительства Испании с заявлениями, сделанными вчера, 9 октября, главным министром Гибралтара Фабианом Пикардо в ходе его выступления на заседании Четвертого комитета.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
The countries of MERCOSUR and the associated States joined in the rejection by the international community of the promulgation and implementation of such unilateral coercive and extraterritorial measures. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства вместе со всем международным сообществом отвергают принятие и осуществление таких односторонних принудительных и экстерриториальных мер.
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их.
In this regard the Heads of State or Government emphasized that the democratically elected governments must be supported and respected, and stressed their rejection of any destabilization attempt against those governments and their democratic systems. В этой связи главы государств и правительств подчеркнули, что демократически избранные правительства необходимо поддерживать и уважать, и подчеркнули, что они отвергают любые попытки дестабилизации в отношении этих правительств и их демократических систем.
All divine religions and human minds seek the promotion of justice and the rejection of injustice, for there can be no peace or security in the world unless we exert our utmost effort to stand strong for the virtue of justice until it overwhelmingly triumphs. Все божественные религии и люди стремятся к справедливости и отвергают несправедливость, ибо не может быть на земле мира и безопасности до тех пор, пока мы не приложим все усилия для защиты добродетельной справедливости и пока не добьемся ее повсеместного торжества.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
These have generated a socio-cultural dynamic which promotes the rejection of this harmful practice. Данная работа оказала необходимое социально-культурное воздействие, способствующее отказу от этой вредной практики.
For instance, assistance for the education of Roma children, and especially the employment of assistants for their education, counteract the premature rejection of education by Roma girls. Например, оказание помощи детям из числа цыган в получении образования и особенно использование помощников для их обучения препятствуют преждевременному отказу от учебы девочек-цыганок.
This is why my delegation calls for an immediate ceasefire, with a reliable monitoring mechanism, the opening of crossings to allow for humanitarian access, the rejection of the military option and the re-launching of a political process that is credible and carried out in good faith. Поэтому наша делегация призывает к немедленному прекращению огня, созданию надежного механизма контроля, открытию контрольно-пропускных пунктов для обеспечения поступления гуманитарной помощи, отказу от военного варианта и возобновлению политического процесса, заслуживающего доверия и осуществляемого в духе доброй воли.
First, with regard to international law, Ecuador reaffirms its commitment to the San Francisco Charter and the principles of non-intervention and the self-determination of peoples, the peaceful settlement of disputes, and the rejection of all forms of colonialism, discrimination or segregation. Во-первых, что касается международного права, то Эквадор подтверждает свою приверженность подписанному в Сан-Франциско Уставу и принципам невмешательства и самоопределения народов, мирного урегулирования споров и отказу от всех форм колониализма, дискриминации или сегрегации.
The Council affirms once more that extremism, violence and terrorism are global phenomena that are not restricted to any particular people or region, and it reaffirms its commitment to its unconditional repudiation and rejection of all forms of violence and terrorism from whatever source they may come. Совет вновь подтвердил, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными явлениями, которые не ограничены каким-либо отдельным народом или регионом, и вновь подтвердил приверженность своему безусловному осуждению и отказу от всех форм насилия и терроризма, из какого бы источника они ни исходили.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
The Immigration Act therefore provides for preventive action against evasion of a negative decision and rejection order. Поэтому в законе об иммиграции предусматриваются превентивные меры на случай уклонения от выполнения неблагоприятного решения и распоряжения об отказе.
According to counsel, the arguments used by the authorities to turn down the author's claim for asylum are stereotyped and found in almost every rejection decision. По мнению адвоката, аргументы, используемые властями для того, чтобы отклонить его ходатайство о предоставлении убежища, являются стереотипными и содержатся почти в каждом решении об отказе.
Beneath the yellow folder... you'll find your latest rejection slip... from the archives. ѕод желтой папкой... вы найдете вашу записку об отказе... из архива.
The author did not appeal against the rejection of her request, probably because the report of the doctor concerned was in the case file. Автор не обжаловала решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства, вероятно, по той причине, что отчет упомянутого врача содержался в материалах дела.
Although we were fully aware of Eritrea's rejection of the resolution on day one, the time was allowed to run its full course. Хотя мы и полностью осведомлены об отказе Эритреи выполнять эту резолюцию с первого дня, тем не менее прошло уже достаточно времени.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
The rejection of the bill means that the existing situation, in which grants are provided by ministerial regulation, will continue. Непринятие закона означает, что нынешняя ситуация, когда субсидии предоставляются на основе министерских предписаний, сохранится.
Its rejection of this recommendation is based upon its approach of prioritizing accession to the two covenants and subsequently giving consideration to their optional protocols. Его непринятие данной рекомендации основывается на выбранной им стратегии поведения, основанной на том, чтобы в первую очередь присоединяться к Пактам, а впоследствии изучить вопрос об относящихся к нему и последующих факультативных протоколах.
At its 346th meeting, held on 10 December 2012, the African Union Peace and Security Council reaffirmed its commitment to the unity, territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo and its rejection of armed rebellion as a means to advance political claims. Совет мира и безопасности Африканского союза на своем 346м заседании, состоявшемся 10 декабря 2012 года, подтвердил свою приверженность единству, территориальной целостности и суверенитету Демократической Республики Конго и непринятие вооруженного мятежа в качестве средства достижения политических целей.
Human Rights Watch noted Viet Nam's rejection of recommendations pertaining to arbitrary detention and mistreatment, restrictions on peaceful expression, association and religion, the use of capital punishment and the lack of prohibitions of torture. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила непринятие Вьетнамом рекомендаций, касающихся произвольного содержания под стражей и жестокого обращения, ограничений в отношении мирного выражения мнений, свободы ассоциации и религии, применения высшей меры наказания и отсутствия запрещения пыток.
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...