Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
This is precisely the type of education that can inculcate in peoples' minds the rejection of all types of violence. Именно такого рода образование может сформировать в сознании людей неприятие всякого рода насилия.
The Venezuelan Government reiterates its categorical rejection of terrorism as a means of political struggle as well as of indiscriminate armed action which, in addition to threatening regional stability, violate the universal principle of the peaceful settlement of disputes. Правительство Венесуэлы подтверждает свое категорическое неприятие терроризма как средства политической борьбы, а также огульных военных действий, что не только угрожает региональной стабильности, но и нарушает универсальный принцип мирного урегулирования споров.
The opposition's rejection of that process has led to the crisis that we are witnessing today at the economic, development, security and political levels. Неприятие оппозицией этого процесса привело к кризису, который сегодня наблюдается как в экономической и политической сферах, так и в сферах развития и безопасности.
To affirm unequivocal rejection of any proposals for partial or phased solutions, including the proposal for a State with temporary borders or borders on any part of the occupied territories; Подтвердить безоговорочное неприятие любых предложений о частичном или поэтапном решении, в том числе предложения о создании государства с временными границами или границами, проходящими по любой части оккупированных территорий.
The persistence of certain parties in failing to accede to the Treaty and the rejection of the CTBT by one nuclear-weapon State were alarming. Нежелание определенных сторон присоединиться к Договору и неприятие Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний одной из ядерных держав вызывают беспокойство.
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
This time, the rejection has been presented in the form of tens of questions that have been posed to the High-Level Delegation, which in effect add up to rejection. На этот раз отказ принял форму десятков вопросов, поставленных перед делегацией высокого уровня, которые, по существу, сводятся к отклонению данного предложения.
The proposal to include cloning among the practices of assisted procreation had emerged despite the widespread rejection by international bodies, and scientists of repute, of the notion of cloning for reproductive purposes. Предложение включить клонирование в число методов искусственного размножения возникло, несмотря на широкий отказ международных органов и известных ученых от понятия клонирования в целях воспроизводства.
This requires an open mind, trust, imagination, a rejection of complacency, moral strength and firmness to resist anything that could imperil freedom and individual rights. Для этого необходимы открытость, доверие, воображение, отказ от самодовольства, моральная сила и решимость противостоять всему тому, что может угрожать свободе и индивидуальным правам.
(Sighs loudly) Rejection, rejection, rejection. Отказ, отказ, отказ.
It is therefore particularly important, in the context of the multiculturalization of all societies, that integration should be conceived not as a rejection of diversity and an undermining of identity, but as a dialectical process of the various communities getting to know each other and interacting. Поэтому весьма важно в контексте формирования многокультурности всех обществ понимать интеграцию не как отказ от многообразия и замыкание в самобытности, а как диалектический процесс взаимного познания и взаимодействия между различными общинами.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
The rejection of the Committee's recommendation seemed to result from its failure to fully understand the mandate of such an institution, as described in the Paris Principles. Отклонение выполнения этой рекомендации, как нам представляется, объясняется недопониманием функций такого учреждения, как они описаны в Парижских принципах.
The Chairperson, having listened to the discussion on the matter, decided to proceed to another vote since there was no agreement among the members that a rejection of one proposal would automatically mean that an opposite proposal would be approved. Принимая во внимание ход прений по данному вопросу, Председатель принял решение провести еще одно голосование ввиду отсутствия среди членов Комитета единодушного мнения о том, что отклонение одного предложения означает автоматическое принятие другого предложения.
It did, however, appreciate the rejection of recommendation 58 (b), as this erroneous recommendation failed to take account of international law and jurisprudence and the respect of the human rights of all people. Вместе с тем он по достоинству оценил отклонение Тонгой рекомендации 58 b), поскольку в этой ошибочной рекомендации не учитываются международное право и практика и принципы уважения прав человека всех людей.
It may be that no reference has been made to them because the issues involved are not relevant to simple statements of opposition, which are a mere rejection of the interpretation formulated. Возможно, они не упоминались именно потому, что эти случаи не подпадают под категорию простых заявлений о несогласии, которые представляют собой лишь отклонение сформулированного толкования.
The rejection of my nomination was, according to many, just another political battle: you win some, you lose some, but you cannot say that you have been unfairly discriminated against simply because you lost. Отклонение моего назначения было, по мнению многих, всего лишь еще одним политическим сражением: вы что-то выигрываете, вы что-то проигрываете, но вы не можете сказать, что вас несправедливо дискриминировали, просто потому что вы проиграли.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
If we give antibiotics for infection, it'd make rejection worse. Дадим антибиотики от инфекции - может ухудшиться отторжение.
And with a more open exchange of ideas came a rejection of tradition. И вместе с более открытым обменом идеями пришло отторжение традиции.
Multiculturalism was now codified from the legal point of view, but not upstream, to reduce the rejection of "the other". Сегодня многообразие культур определяется с юридической точки зрения, а не по его истокам, с тем чтобы ослабить отторжение других лиц.
Their reasons include: fear of reprisals from traffickers; lack of trust in the authorities; the belief that the authorities cannot, or will not help; rejection by their families; and lack of opportunities in their home countries. Их основания следующие: страх перед репрессиями со стороны торговцев; недоверие властям; мнение, что власти не могут или не хотят оказывать помощь; отторжение их семей; отсутствие средств к существованию на родине.
The main motive of cell encapsulation technology is to overcome the existing problem of graft rejection in tissue engineering applications and thus reduce the need for long-term use of immunosuppressive drugs after an organ transplant to control side effects. Главная цель разработок в области инкапсулирования клеток - преодолеть отторжение трансплантата в тканевой инженерии и, тем самым, уменьшить необходимость долгосрочного использования иммунодепрессантов после трансплантации органов и тканей.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
Recalling its rejection of terrorism in all its forms and manifestations in accordance with all relevant resolutions and declarations of the United Nations напоминая о том, что она отвергает терроризм во всех его формах и проявлениях согласно всем соответствующим резолюциям и декларациям Организации Объединенных Наций,
In this connection, I wish to put on record my Government's strong opposition to, and categorical rejection of, the unsubstantiated accusations levelled against my country as described in operative paragraph five of the presidential statement. В этом контексте я хотел бы официально заявить, что мое правительство решительно протестует против необоснованных обвинений в адрес моей страны, охарактеризованных в пятом абзаце заявления Председателя, и категорически их отвергает.
That illustrated once again the international community's firm rejection, not only of the blockade against Cuba but also of the absurd and irrational practice of imposing unilateral coercive measures as a means of political and economic compulsion. Это еще раз показало, что международное сообщество решительно отвергает не только введенную против Кубы блокаду, но и бессмысленную и неразумную практику введения односторонних принудительных мер в качестве политического и экономического давления.
On many occasions, the Movement of Non-Aligned Countries has expressed its rejection both of this policy against one of its members and of the legislative instruments that support it, particularly the Helms-Burton Act, whose extraterritorial effects are also a violation of the sovereignty of all States. Движение неприсоединившихся стран неоднократно заявляло о том, что оно отвергает подобную политику, проводимую против одного из его членов, и законодательные акты, поддерживающие такую политику, особенно закон Хелмса-Бёртона, экстерриториальные последствия которого нарушают еще и суверенитет всех государств.
It is a rejection of injustice and the occupation and colonialism that continue to prevent our people from regaining and exercising their inalienable rights, which have been affirmed by numerous resolutions of international legitimacy and which until now remain unimplemented. Он отвергает несправедливость, оккупацию и колониализм, которые продолжают лишать наших людей возможности вернуть себе и осуществлять свои неотъемлемые права, которые были подтверждены многочисленными резолюциями международной законности, остающимися невыполненными и сегодня.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The major crises of recent years have shown that the rejection of all humanitarian principles constitutes a threat to international peace and security. Основные кризисы последних лет показали, что отрицание всех гуманитарных принципов является угрозой международному миру и безопасности.
We must look to incitement, anti-Semitism and the rejection of the rights of others. Мы должны обратить внимание на подстрекательство к антисемитизму и на отрицание прав других.
Naziism is a rejection of the inalienable principles on which modern society is founded. Нацизм представляет собой отрицание неотъемлемых принципов, на которых основано современное общество.
The rejection of military conquest as the basis for claiming territorial enlargement, the need to respect East Timor's territorial integrity and the right of its people to self-determination are clearly established in those resolutions. В этих резолюциях ясно устанавливается отрицание военного захвата в качестве основы для территориальных притязаний и расширения территорий, необходимость уважать территориальную целостность Восточного Тимора и право его народа на самоопределение.
It constituted a rejection of the peaceful settlement of disputes, as established by the Charter of the United Nations, and a blatant denial of the rule of law and human rights. Терроризм означает отказ от принципа мирного урегулирования споров, закрепленного Уставом Организации Объединенных Наций, а также вопиющее отрицание верховенства закона и прав человека.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
The loss of soft power implied by rejection of further enlargement would be a setback for Europe, the Balkans, and international stability. Потеря мягкой силы в результате отказа от дальнейшего расширения будет носить негативные последствия для Европы, Балкан и международной стабильности.
Implementation of programmes to enhance the spirit of dialogue, understanding and rejection of intolerance, violence and racism among people, particularly the youth; осуществление программ по укреплению духа диалога, взаимопонимания и отказа от нетерпимости, насилия и расизма между людьми, особенно в молодежной среде;
Respect for international legitimacy and efforts to achieve a just and lasting peace are necessary in order to ensure tolerance, rejection of violence, mutual respect, dialogue and respect for civilizations of the region. Для обеспечения терпимости, отказа от насилия, взаимоуважения, диалога и уважительного уважения к различным цивилизациям региона необходимы соблюдение норм международного права и усилия по достижению справедливого и прочного мира.
With respect to rejection, it was observed that some jurisdictions did not provide a power to reject contracts as performance of a contract simply ceased unless the contract was adopted by the insolvency representative. В отношении отказа от исполнения контракта было отмечено, что некоторые правовые системы не предусматривают предоставления полномочия на отказ от исполнения контракта, поскольку исполнение контракта просто прекращается, если только данный контракт не был утвержден управляющим в деле о несостоятельности.
(a) Conducting a popular consultation of the East Timorese people on the acceptance or rejection of a constitutional framework for an autonomy for East Timor, scheduled for 8 August 1999, in accordance with the General Agreement; а) проведения всенародного опроса среди жителей Восточного Тимора относительно согласия с конституционными рамками автономии для Восточного Тимора или отказа от них, который запланирован на 8 августа 1999 года, в соответствии с Общим соглашением;
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
The candidacy of Saudi Arabia for membership on the Security Council was based on that peaceful policy, characterized by a non-confrontational stance and a firm rejection of terrorism. Основой для выдвижения кандидатуры Саудовской Аравии в члены Совета Безопасности является эта миролюбивая политика, для которой характерны неконфронтационный стиль политического взаимодействия и решительное осуждение терроризма.
That fact was once again demonstrated a week ago when, after the most substantial debate held on a specific question in a number of years, the Assembly could not reach a unanimous rejection of terrorism in a consensus resolution. В очередной раз этот факт подтвердился неделю назад, когда после достаточно полной дискуссии по одному конкретному вопросу, который рассматривается на протяжении ряда лет, Ассамблея не смогла принять консенсусную резолюцию, содержащую единогласное осуждение терроризма.
The rejection of the United States embargo and the demand that it be lifted was one of the five topics raised most frequently by the Organization's Member States, demonstrating that this issue continues to cause great concern in the international community. Осуждение блокады, введенной Соединенными Штатами, и требования о ее прекращении относятся к числу одной из пяти тем, наиболее часто затрагиваемых государствами - членами Организации, т.е. эта тема по-прежнему вызывает особое беспокойство международного сообщества.
It reaffirms its thorough condemnation and rejection of all these practices. Оно вновь подтверждает свое решительное осуждение и неприятие всех видов такой практики.
Your sarcasm and your judgment, they're coming from a place of hurt and and rejection. Твой сарказм и твое осуждение они идут от боли и от непринятия
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
The rejection pushed Junior toward Big Jim's lifelong enemy... Отвержение подтолкнуло Младшего обратится к злейшему врагу Большого Джима.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people. Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей.
The universal periodic review mechanism is furthermore a strategic option aimed at the protection of human rights, which entails the rejection of any form of exploitation for political, ideological or economic ends. Кроме того, механизм универсального периодического обзора является стратегическим выбором, направленным на защиту прав человека, что влечет за собой отвержение любых форм использования этих прав в политических, идеологических или экономических целях.
Their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. Отвержение ими политики и практики, не отвечающих интересам какого-либо национального образования, не говоря уже о международных интересах нашего человечества, представляет собой как раз то веское и многозначительное заявление, которое необходимо сделать.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
We are calling for the Istanbul consensus to constitute a clear rejection of the Washington consensus. Мы призываем к тому, чтобы в Стамбульском консенсусе прозвучало однозначное несогласие с Вашингтонским консенсусом.
They have misinterpreted the Rwandan Government's rejection of pronouncements by foreign national jurisdictions, despite the fact that this is a sovereign right. Они неправильно истолковали несогласие правительства Руанды с заявлениями иностранных национальных судебных органов, несмотря на то, что это - наше суверенное право.
Despite the strong rejection expressed by many States for activities of this kind, unfortunately there are countries that are not even concerned with the most fundamental principles of international coexistence and that attempt to manipulate international agencies based on narrow political interests. К сожалению, есть страны, которые, несмотря на решительное несогласие с действиями подобного рода, ничуть не заботят самые основные принципы международного сосуществования и которые пытаются манипулировать деятельностью международных учреждений в угоду своим узким политическим интересам.
He called for all States, without distinction, to be afforded access to outer space for peaceful purposes and expressed his rejection of attempts to appropriate outer space by any means. Оратор призывает к тому, чтобы все государства без каких-либо различий получили доступ к использованию космического пространства в мирных целях, и выражает свое несогласие с попытками присвоения космического пространства любыми способами.
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
The Panel also provided an overview of the state of the various armed opposition groups operating as members of the Sudanese Revolutionary Front inside Darfur and their continued rejection of the peace process. Группа также провела обзор состояния различных вооруженных групп оппозиции, действующих в Дарфуре в качестве членов Суданского революционного фронта, и отметила, что они по-прежнему отвергают мирный процесс.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
The countries of the Non-Aligned Movement have therefore made clear, especially in the circumstances of the world after the cold war their rejection of the arguments pursued by the nuclear-weapon States that such weapons provide unique security benefits. Поэтому страны - участницы Движения неприсоединения четко указали, особенно в условиях мировой обстановки после окончания "холодной войны", на то, что они отвергают аргументы ядерных держав о том, что этот вид оружия дает уникальные преимущества в области безопасности.
Affirm their rejection of the efforts by India to institute the so-called "political process" in Kashmir the sole purpose of which is to deny the Kashmiri people their right of self-determination; подтверждают, что они отвергают предпринимаемые Индией усилия по инициированию так называемого "политического процесса" в Кашмире, единственная цель которого состоит в том, чтобы лишить кашмирский народ его права на самоопределение;
They reaffirmed their condemnation of the attacks in the United States of America, their rejection and condemnation of terrorism in all its forms and their full readiness to cooperate and participate in every effort to combat terrorism under the auspices of the United Nations. Они вновь подтвердили, что осуждают нападения в Соединенных Штатах Америки, отвергают и осуждают терроризм во всех его формах и заявляют о своей полной готовности сотрудничать и участвовать во всех усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
It would be regrettable if the use of the term resulted in the rejection of an acknowledgement. Остается только сожалеть, если применение этого термина приведет к отказу от подтверждения.
It would allow states in any part of the world to formalize their rejection of nuclear weapons and help create a clear international legal norm against the possession of these weapons. Это позволило бы государствам в любой части света придать официальный статус своему отказу от ядерного оружия и способствовало бы установлению четкой международно-правовой нормы против обладания этим оружием.
Too great and persistent a divergence between principle and practice would only lead to growing cynicism and, ultimately, to the complete rejection of the principle in question. Слишком большое и длительное расхождение между принципом и практикой приведет лишь к еще большему скептицизму в отношении этого принципа и, в конечном счете, к полному отказу от него.
Therefore, the acceptable limit would be the odd insect, mite or other pests in the package or sample; any colonies would lead to rejection of the produce. Таким образом, разрешенным пределом может быть случайно попавшее насекомое, личинка или другое насекомое-вредитель в упаковке или на образце; присутствие колоний насекомых-вредителей приведет к отказу от продукта.
The Global Commission on HIV and the Law positively influenced HIV-related law reform in 20 countries, leading to rejection of HIV-criminalizing legislation and to action plans for rights-based reform. Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству оказала положительное воздействие на реформирование законодательства, связанного с проблемой ВИЧ, в 20 странах, что привело к отказу от законодательства, криминализирующего ВИЧ, и к разработке планов действий по проведению реформы, основанной на соблюдении прав человека.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
The author did not appeal against the rejection of her request, probably because the report of the doctor concerned was in the case file. Автор не обжаловала решения об отказе в удовлетворении ее ходатайства, вероятно, по той причине, что отчет упомянутого врача содержался в материалах дела.
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии.
Furthermore, by adopting a consensus resolution under agenda item 160, the Assembly could deliver a strong message about the rejection of terrorism as a political instrument. Кроме того, на основе принятия консенсусной резолюции по пункту 160 повестки дня Ассамблея может сделать решительное заявление об отказе от терроризма как политического средства.
The decision of the rejection in granting license or extension of it, as well as the violations of the application processing time can be appealed by the applicant in the order prescribed by the law. Решение об отказе в выдаче лицензии или продлении срока ее действия, а также нарушения сроков рассмотрения заявлений могут быть обжалованы заявителем в порядке, установленном законом.
In accordance with the Law of the Republic of Armenia "On State Duty," the decision on rejection may be appealed before the courts without payment of state duty. Согласно Закону страны "О государственной пошлине" решение об отказе может быть обжаловано в судах без уплаты государственной пошлины.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
But French rejection of the Constitution does not imply political fragmentation of the EU. Однако непринятие Конституции французскими гражданами не означает политический раскол ЕС.
The problems of the renewed flow of refugees, the insecurity in the camps and the rejection of refugees by local authorities all require urgent measures. Приток беженцев, отсутствие безопасности в лагерях и непринятие беженцев местными властями представляют собой проблемы, требующие принятия безотлагательных мер.
Likewise, through its efforts and solidarity, it ensured rejection of the apartheid regime by the United Nations and recognition of the legitimacy of the struggle of the South African people at its most vulnerable and difficult time. Аналогичным образом, благодаря своим усилиям и солидарности оно обеспечивало непринятие режима апартеида Организацией Объединенных Наций и признание законности борьбы южноафриканского народа в самое сложное и тяжелое время.
On the second point, she noted that the Optional Protocol itself contained provisions for the rejection of communications that were abusive and that there were also other mechanisms to protect both the Committee and the State party against abusive use of the procedure. По второму пункту она отмечает, что сам Факультативный протокол содержит положения, предусматривающие непринятие сообщений, которые носят характер злоупотреблений, и кроме того, существуют и другие механизмы для защиты как Комитета, так и государства-участника против злоупотребления процедурой.
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...