Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
His Government's total rejection of such resolutions remained unchanged. Полное неприятие правительством Корейской Народно-Демократической Республики подобных резолюций остается неизменным.
The declared belief in the free, democratic basic order and a rejection of all conceivable forms of extremism and racism are among the fundamental principles on which the German government bases its political activity. Провозглашенная приверженность свободному демократическому устройству и неприятие всех возможных форм экстремизма и расизма являются одними из основополагающих принципов, на которых немецкое правительство строит свою политику.
Since then, many German towns have been the scene of similar activities - demonstrations, candlelight processions and solidarity concerts - by which those attending have expressed their rejection of xenophobic ideas and activities. Впоследствии во многих городах Германии прошли аналогичные мероприятия - демонстрации, шествия со свечами и концерты солидарности, в ходе которых участники выражали свое неприятие идей ксенофобии и связанных с ними действий.
It is clear that the express rejection of the blockade and the Helms-Burton Act characterizes, as few items do, the political heritage of the region. Совершенно очевидно, что такое явное неприятие блокады и закона Хелмса-Бэртона является одним из самых ярких проявлений политического наследия нашего региона.
A notorious instance from the Britannica's early years is the rejection of Newtonian gravity by George Gleig, the chief editor of the 3rd edition (1788-1797), who wrote that gravity was caused by the classical element of fire. Для ранних изданий характерно неприятие ньютоновской механики: Джордж Глейг, главный редактор третьего издания, опубликованного в 1788-1797 годах, писал в энциклопедии, что гравитация вызвана огнём (как одним из четырёх классических элементов).
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
I can tell a rejection by weight. По весу ясно, что это отказ.
Another cardinal principle that both sides must commit themselves to is the rejection of the use of force to resolve the border dispute. Еще одним основополагающим принципом, который должны принять обе стороны, является отказ от использования силы для урегулирования пограничного спора.
REJECTION OF A REGISTRATION OR A SEARCH REQUEST ОТКАЗ В РЕГИСТРАЦИИ ИЛИ ОТКЛОНЕНИЕ ПОИСКОВОГО ЗАПРОСА
Rejection would give rise to a claim by the lessor for compensation for premature termination. Отказ от исполнения может повлечь за собой требование со стороны арендодателя о возмещении за преждевременное прекращение аренды.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
Laws to the same effect are widespread, and those systems that allow ALTs to be rejected as such, authorize the rejection after a consultation or justification procedure. Законы аналогичного содержания широко распространены, а системы, допускающие отклонение АЗЦ как таковой, разрешают отклонение только после консультаций или процедуры обоснования.
5.7 The complainant adds that the rejection of his asylum application in Switzerland has caused him a lot of stress, to the point that he had to seek psychiatric assistance. 5.7 Жалобщик указывает также, что отклонение его ходатайства об убежище в Швейцарии вызвало у него сильный стресс, и он даже был вынужден обратиться к помощи психиатра.
4.8 The rejection of the application for a passport, furthermore, did not violate the author's right to presumption of innocence as provided for in article 14, paragraph 2, of the Covenant. 4.8 Отклонение ходатайства на предмет паспорта, кроме того, не является нарушением права автора на презумпцию невиновности, как это предусмотрено в пункте 2 статьи 14 Пакта.
Rejection of a recommendation from that body would create a dangerous precedent and risk undermining its future credibility. Отклонение рекомендации этого органа создало бы опасный прецедент и в будущем могло бы отразиться на его авторитете.
Thus, the rejection of the appeal also breached article 6. 5.4 The petitioner agrees that article 6 does not guarantee a specific outcome of a a given case. However, his case relates not to the outcome of the investigation, but to the investigation itself. Поэтому отклонение жалобы также было нарушением статьи 6. 5.4 Заявитель согласен с тем, что положения статьи 6 не гарантируют конкретного исхода того или иного дела.
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
We believe Nathan is in the beginning stages of rejection. Мы думаем, у Нэйтана началось отторжение.
I think we should relist him, in case we can't stop this rejection. Я думаю, мы должны занести его в список в случае, если не сможем остановить отторжение.
You each took the other's silence as more rejection. Вы взяли друг с друга молчание как отторжение.
Repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV. е) отменить или изменить законы и программы, которые увековечивают социальную изоляцию и отторжение лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и неблагоприятно воздействуют на любой прогресс, достигнутый в борьбе с ВИЧ.
Your body's going into rejection. У вас начинается отторжение.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
The international community reaffirms its support for multilateralism and its rejection of unilateral coercive measures. Международное сообщество подтверждает свою поддержку многостороннего подхода и отвергает односторонние принудительные меры.
Cuban intransigence could thus be explained by the people's rejection of the idea of a possible loss of their independence and a restoration of the former status quo. Таким образом, твердая позиция Кубы объясняется тем фактом, что население отвергает идею возможной утраты своей независимости и возврата к прошлому.
However, the Department maintained its rejection of the recommendation calling for a comprehensive evaluation of the Centre and the establishment of accountability for its inadequate management. Вместе с тем Департамент заявил, что он по-прежнему отвергает рекомендацию, призывающую провести всестороннюю оценку Центра и определить ответственных за ненадлежащее управление его работой.
In view of its support for human rights and the principle of equality and its rejection of all discriminatory ideas aimed at marginalization and exclusion, Morocco opposes racist propaganda and theories by all means at its disposal. Поскольку Марокко поддерживает права человека и принцип равенства и отвергает любые дискриминационные идеи, направленные на маргинализацию и исключение, оно противодействует пропаганде и теориям расизма всеми имеющимися в его распоряжении средствами.
Ethiopia stated clearly its rejection of the Commission's demarcation approach and it further rejected the Commission's instructions about what Ethiopia would have to do in order that demarcation might proceed. Эфиопия отчетливо заявила, что отвергает принятый Комиссией подход к демаркации, кроме того, она отклонила как неприемлемые указания Комиссии относительно того, что необходимо сделать Эфиопии для того, чтобы можно было начать процесс демаркации.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
The major crises of recent years have shown that the rejection of all humanitarian principles constitutes a threat to international peace and security. Основные кризисы последних лет показали, что отрицание всех гуманитарных принципов является угрозой международному миру и безопасности.
Discrimination, racism and xenophobia by definition constitute a rejection of or a failure to recognize difference. Дискриминация, расизм и ксенофобия представляют собой по своей сути отрицание или непризнание различий.
The form was to a great extent defined by its rejection of other major schools of art, such as the Kanō school and Tosa school. Художественная форма нанга в значительной степени определялась через отрицание идей других крупных художественных школ, таких как Кано и Тоса.
First, the right to development, in requiring that development be pursued through and along with the respect and furthering of all internationally recognized human rights, stipulates the categorical rejection of one of the most prominent narratives about the nature of development and growth. Во-первых, право на развитие, требуя, чтобы развитие осуществлялось посредством и за счет соблюдения и укрепления всех международно признанных прав человека, предполагает категорическое отрицание одного из наиболее распространенных нарративов о природе развития и роста.
The characteristical traits of the new political ideology was the growing rejection of any cultural and ethnic ties with Russia and the political orientation towards the West. Характерным отличием последней является отрицание каких-либо культурных и этнических связей с Россией, а также политическая ориентация на Запад.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
A clear message that this Dialogue should send out should be an unambiguous rejection of extremism and violence. В рамках этого Диалога следует сформулировать и пропагандировать четкую идею о необходимости единодушного отказа от экстремизма и фундаментализма.
This State noted that numerous fatwas had been issued nationally on the rejection of extremism and terrorism with a view to orienting people towards moderate principles. Это государство отметило, что на национальном уровне издавались многочисленные фетвы, касающиеся отказа от экстремизма и терроризма, с целью побудить население следовать умеренным принципам.
Previously, business incurred prohibitive costs to compete successfully in the international market because of the high rejection rates of products having to be transported to a small number of centralized facilities far away from the source of processing. До этого предприятия несли непомерные расходы, не позволявшие им успешно конкурировать на международном рынке, из-за высокого процента отказа от их продукции, которая должна была перевозиться на небольшое число централизованных объектов, находившихся на значительном удалении от мест первичной переработки.
Disaster emergency and response programmes could not be considered successful and comprehensive unless they also promoted human dignity through respect for diversity and the rejection of discrimination. Программы по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций, вызванных стихийными бедствиями, и реагирования на них могут считаться успешными и всеобъемлющими только в том случае, если они также обеспечивают защиту человеческого достоинства посредством уважения разнообразия и отказа от дискриминации.
The representative of the Russian Federation said that the most important function of international trade was to promote economic and social development of all countries, but this depended to a great extent on the gradual elimination of trade barriers and the rejection of protectionism. Представитель Российской Федерации сказал, что реализация важнейшей функции международной торговли как источника экономического и социального развития всех стран возможна лишь путем постепенного снятия торговых барьеров и отказа от протекционизма в торговле.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
They affirmed their rejection of terrorism and reiterated that it cannot be justified on religious or any other grounds. Они вновь подтвердили свое осуждение терроризма и заявили, что он не может быть оправдан ни на религиозных, ни на каких-либо других основаниях.
We have emphatically expressed our rejection and indignation in the light of these facts. Мы решительно выражали наше осуждение и негодование в свете этих фактов.
The Istanbul Conference has reaffirmed the world's commitment to Somalia and its rejection of all efforts to sow violence and instability in the country. Участники Стамбульской конференции вновь подтвердили обязательства мирового сообщества в отношении Сомали и свое осуждение всех попыток создать обстановку насилия и нестабильности.
The candidacy of Saudi Arabia for membership on the Security Council was based on that peaceful policy, characterized by a non-confrontational stance and a firm rejection of terrorism. Основой для выдвижения кандидатуры Саудовской Аравии в члены Совета Безопасности является эта миролюбивая политика, для которой характерны неконфронтационный стиль политического взаимодействия и решительное осуждение терроризма.
It does not abide by the rules and appears to be determined to realize its declared intentions despite international rejection. Израиль не подчиняется нормам и, как представляется, стремится осуществить свои заявленные намерения, несмотря на осуждение международного сообщества.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
She endured my rejection, my anger. Она переступила через моё отвержение, через мой гнев.
I thought that if I slowed down the genetic mutation, I'd sidestep the antibody rejection which was plaguing my former subjects. Я думал, что если я замедлю генетическую мутацию, я обойду отвержение антител, что было чумой для моих прошлых подопытных.
This is perhaps the main reason why the scientific rejection of dualism may be so hard to swallow: it seems to diminish the moral status of people. Это, очевидно, главная причина, по которой научное отвержение дуализма, возможно, так сложно принять: кажется, что таким образом будет принижен моральный статус людей.
Some warned that the rejection of the European Constitution in the French and the Dutch referendums, combined with the summit's decision effectively to suspend the ratification process and its failure to agree on EU finances, could trigger a serious political crisis in the EU. Некоторые из них предупреждали, что отвержение европейской конституции на референдумах, состоявшихся во Франции и Голландии, вместе с принятым на саммите решением фактически приостановить процесс ратификации, а также провал соглашения по финансам Евросоюза, могут стать причиной серьезного политического кризиса в Евросоюзе.
Dhammaloka's identification of Buddhism with free thought - and his consequent rejection of multi-faith positions - was tenable within Theravada Buddhism. Отождествление Дхаммалокой буддизма со свободной мыслью и его последующее отвержение положений мультиверы в рамках буддизма Тхеравады были логичны.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Her Government had repeatedly expressed its rejection of unilateral reports on the matter. Правительство Венесуэлы неоднократно выражало несогласие с односторонними отчетами по этому вопросу.
They have misinterpreted the Rwandan Government's rejection of pronouncements by foreign national jurisdictions, despite the fact that this is a sovereign right. Они неправильно истолковали несогласие правительства Руанды с заявлениями иностранных национальных судебных органов, несмотря на то, что это - наше суверенное право.
Once again we, the international community, the entire world, the representatives of "we the peoples", in whose names the United Nations was founded, have expressed our rejection of the illegal and criminal blockade imposed on Cuba, a heroic country of «Мы, народы...» - международное сообщество и весь мир, от имени которых и была создана Организация Объединенных Наций, - выражаем несогласие с незаконной и преступной блокадой, введенной в отношении Кубы - героической страны, с которой мы неизменно солидарны.
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. Кроме того, предложение другого толкования может, по сути, представлять собой новое заявление о толковании, отклоняющее предыдущее, а не просто выражающее несогласие.
There was dissension, but there was no rejection in the sense that we cannot pursue this path, but it is still on the table. Имело место несогласие, но не было неприятия в том смысле, что мы не можем продолжать этот маршрут, и вот оно все еще лежит на столе.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
Alvin, we've had one rejection after another. Алвин! Нас все только и знают, что отвергают.
They reaffirmed their condemnation of the attacks in the United States of America, their rejection and condemnation of terrorism in all its forms and their full readiness to cooperate and participate in every effort to combat terrorism under the auspices of the United Nations. Они вновь подтвердили, что осуждают нападения в Соединенных Штатах Америки, отвергают и осуждают терроризм во всех его формах и заявляют о своей полной готовности сотрудничать и участвовать во всех усилиях по борьбе с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций.
In this connection, the Conference affirmed its rejection of the principle of pre-emptive military strikes against any country for whatsoever pretext. В связи с этим участники Конференции вновь заявили, что они отвергают принцип нанесения упреждающих ударов военного назначения против любой страны под каким бы то ни было предлогом.
This is evidenced by the persistently negative stance of the forces of arrogance and tyranny, aimed at thwarting every attempt to find a way out of the crisis, and their rejection of efforts to deal with it on a legal basis. Об этом свидетельствует неизменно негативная позиция демонстрирующих высокомерие сил, тирании, отвергающих любую попытку найти выход из кризиса, а также тот факт, что они отвергают попытки урегулировать конфликт юридическими средствами.
Express their strongest rejection to the use of ICTs in violation of International Law and all actions of this nature aimed at any Member State of NAM; самым решительным образом отвергают формы использования ИКТ, противоречащие нормам международного права, и все меры подобного рода, направленные против любого государства - члена Движения неприсоединения;
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
On 12 July, they also issued a press release in which they called for the rejection of a draft law on non-commercial organizations in the Russian Federation. 12 июля они также выпустили пресс-релиз, в котором призвали к отказу от проекта закона о некоммерческих организациях в России.
Too great a divergence between principle and practice with regard to the right to asylum would only lead to outright rejection of the principle in question. Слишком большое расхождение между принципиальными позициями в отношении права на убежище и реальностью приведет лишь к отказу от этого права.
The message called for rejection of the extremes of both termination and excessive tribal dependence on the federal government. В послании содержался призыв к отказу от крайних мер - таких, как снятие всякого правительственного контроля и установление чрезмерной зависимости племен от федерального правительства.
Therefore, the acceptable limit would be the odd insect, mite or other pests in the package or sample; any colonies would lead to rejection of the produce. Таким образом, разрешенным пределом может быть случайно попавшее насекомое, личинка или другое насекомое-вредитель в упаковке или на образце; присутствие колоний насекомых-вредителей приведет к отказу от продукта.
The Ministry of Education promotes activities conducive to the rejection of all forms of racism, anti-Semitism and xenophobia and to the combating of discrimination. Министерство национального образования поощряет меры по отказу от всех форм расизма, антисемитизма и ксенофобии и по борьбе с дискриминацией.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
Otherwise, asylum-seekers had seven days in which to appeal a rejection of their application. Во всех других случаях просители убежища имеют семь дней для обжалования решения об отказе.
One such measure is the possibility of remanding the foreign national in custody pending implementation of the rejection order. Одной из таких мер является возможность заключения иностранного гражданина под стражу до исполнения распоряжения об отказе.
Otherwise, each rejection on formal grounds by the European Court would necessarily entail a similar decision by the Committee, de facto resulting in its lack of jurisdiction to examine the case on the merits. В противном случае каждое решение Европейского суда об отказе по формальным основаниям всегда бы влекло за собой аналогичное решение Комитета, что фактически вылилось бы в лишение его компетенции рассматривать дело по существу.
The author was notified of the rejection of his appeals by letters issued by the Department of Citizen's Reception and Complaints. Автора уведомили об отказе в удовлетворении апелляции письмами из департамента по приему граждан и рассмотрению жалоб.
Where neither the licensor nor the licensee has fully performed its obligations under the license agreement, however, the license agreement would be subject to rejection under those recommendations. Однако если ни лицензиар, ни лицензиат не исполнили в полной мере свои обязательства по лицензионному соглашению, то в соответствии с этими рекомендациями в отношении этого лицензионного соглашения принимается решение об отказе от исполнения.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
Nepal's rejection of the OHCHR report on the Terai region suggested an unwillingness to halt extrajudicial killings. Непринятие Непалом доклада УВКПЧ о положении в районе Тераи позволяет сделать предположение о нежелании положить конец внесудебным казням.
A better analogy for the No vote was the rejection in 1954 of the treaty to establish a European Defense Community (EDC). Гораздо лучшую аналогию для отказа от европейской конституции представляет непринятие в 1954 году договора по созданию Европейского оборонного сообщества.
Similarly, our staunch rejection of terrorism is not incompatible with cooperation among States in the fight against it while maintaining absolute respect for international law and human rights. Поэтому наше решительное непринятие терроризма полностью совместимо с сотрудничеством с государствами в борьбе с ним, проявляя абсолютное уважение к нормам международного права и прав человека.
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
Such obstacles include the absence of an informed and capable workforce, instinctive mistrust and rejection of new ideas and technologies just because they come from the West, lack of respect for those who acquire new knowledge, and endemic discrimination against women. К таким барьерам относятся: отсутствие информированной и квалифицированной рабочей силы, инстинктивное недоверие и непринятие новых идей и технологий только потому, что они берут свое начало на Западе, неуважение к тем, кто стремится к приобретению новых знаний, и эндемическая дискриминация против женщин.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...