Английский - русский
Перевод слова Rejection

Перевод rejection с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неприятие (примеров 207)
The continued insistence on accountability and the rejection of impunity have contributed to the improved human rights situation. Настойчивое проведение курса на укрепление подотчетности и неприятие безнаказанности способствовало улучшению положения с правами человека.
Other problems included intolerance of diversity and rejection of manifestations of religion and culture, for instance Islamophobia. К числу других трудностей следует отнести отсутствие терпимости к многообразию и неприятие иных религий и культур, выражающееся, например, в форме антиарабских настроений.
Only the full rejection of terrorism, in both word and deed, will permit the conclusion of a lasting peace agreement, capable of satisfying the legitimate needs and aspirations of both sides. Лишь полное неприятие терроризма на словах и на деле позволит обеспечить заключение прочного мирного соглашения, удовлетворяющего законные потребности и чаяния обеих сторон.
Intolerance and the rejection of the other are also at the root of all of the fanaticism and religious fundamentalism delivery from monotheistic and other religions - which, however, teach the love of one's neighbour and love of humankind. Нетерпимость и неприятие других являются также коренными причинами фанатизма и религиозного фундаментализма в целом, отходящих от монотеистической и других религий, которые, однако, учат любви к ближнему и любви к человечеству.
The Council also reaffirms the commitment of the African Union to the peaceful settlement of disputes and its total rejection of the use of force, as well as of any unconstitutional change of Government; Совет также подтверждает приверженность Африканского союза мирному урегулированию споров и свое полное неприятие применения силы, а также любой неконституционной смены правительства;
Больше примеров...
Отказ (примеров 475)
After everything she's been through with her father, the humiliation and, and rejection... После всего того, через что она прошла со своим отцом, унижение и... и отказ...
Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров.
The author contends that the courts' rejection of his discrimination claims illustrates that he was denied the equal protection of the law and show that he has no effective remedy. Автор заявляет, что отказ судов рассматривать его жалобы на дискриминацию свидетельствует о том, что ему не была предоставлена равная защита закона и что у него не было эффективных средств правовой защиты.
Training in a critical approach, constructive dialogue and the rejection of superstition. Применение критического подхода, обеспечение готовности к ведению конструктивного диалога и отказ от религиозных предрассудков.
Its platform called for the formation of a stable center-right coalition that would exclude the Bulgarian Socialist Party, a proactive campaign against political corruption, compulsory education until age 16, greater efforts to fight illiteracy, and the rejection of ethnic nationalism in politics. Партия выступала за формирование устойчивой правоцентристской коалиции с целью исключения из правительства Болгарской социалистической партии, за борьбу с коррупцией, обязательное образование до 16 лет, а также за отказ от этнического национализма в политике.
Больше примеров...
Отклонение (примеров 173)
Paragraph (8) - admission and rejection of claims Пункт 8 - признание и отклонение требований
5.7 The complainant adds that the rejection of his asylum application in Switzerland has caused him a lot of stress, to the point that he had to seek psychiatric assistance. 5.7 Жалобщик указывает также, что отклонение его ходатайства об убежище в Швейцарии вызвало у него сильный стресс, и он даже был вынужден обратиться к помощи психиатра.
The court of arbitration's final decision would be submitted to the British Crown, which was then to recommend acceptance or rejection of the award of the court but not to modify it. Окончательное решение арбитражного суда должно было быть представлено британской королеве, которая в свою очередь рекомендовала бы принятие или отклонение решения суда, не изменяя его.
Rejection of a submission on the ground of inducements from suppliers or contractors or on the ground of conflicts of interests Отклонение представления на основании подкупа со стороны поставщиков или подрядчиков или на основании коллизии интересов
No requirement exists in article 11 of the 1994 text; (f) Rejection of tenders on the basis that they are non-responsive and (3) of the 1994 text, corresponding to revised draft article 32 (2) and (3)). В статье 11 текста 1994 года никаких требований на этот счет не содержится; f) отклонение тендерных заявок по причине их несоответствия формальным требованиям и (3) текста 1994 года, соответствует статье 32 (2) и (3) в проекте пересмотренного текста).
Больше примеров...
Отторжение (примеров 51)
We believe Nathan is in the beginning stages of rejection. Мы думаем, у Нэйтана началось отторжение.
You each took the other's silence as more rejection. Вы взяли друг с друга молчание как отторжение.
Mrs. Kilbride, your son is in what we call chronic rejection. Миссис Килбрайд у вашего сына хроническое отторжение.
Repeal or amend laws and policies that perpetuate the stigmatization and rejection of persons living with HIV/AIDS and adversely impact on any progress made in combating HIV. е) отменить или изменить законы и программы, которые увековечивают социальную изоляцию и отторжение лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и неблагоприятно воздействуют на любой прогресс, достигнутый в борьбе с ВИЧ.
Fever's 106,she's in full rejection mode. Жар 41.1, у неё отторжение по полной программе.
Больше примеров...
Отвергает (примеров 98)
The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры.
It is also a genuine reflection of the international community's increasing rejection of impunity for serious crimes and evidence that there is a rising tide in favour of the rule of law. Это также убедительно показывает, что международное сообщество все решительнее отвергает безнаказанность в связи с совершением серьезных преступлений и служит доказательством того, что нарастает волна поддержки принципа верховенства права.
Her delegation had therefore voted in favour of Cuba's proposed amendment on the basis of that principle and in rejection of the precedent that would be set by paragraphs 7 and 8 of the draft resolution. Ее делегация, поэтому, голосовала в поддержку предложенной Кубой поправки на основе этого принципа и отвергает установление прецедента, который может быть создан пунктами 7 и 8 проекта резолюции.
The adoption of this draft resolution by consensus would be a timely and authoritative rejection by the international community of the message of intolerance, hatred and discrimination purveyed by a few extremist elements in various societies, cultures and faiths. Приняв данный проект резолюции на основе консенсуса, международное сообщество своевременно и твердо дало бы понять, что оно отвергает нетерпимость, ненависть и дискриминацию, которые пропагандируют некоторые экстремистские элементы, принадлежащие к различным обществам, культурам и вероисповеданиям.
In a letter dated 23 August 1995, the Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Croatia expressed the Government's rejection of the alleged looting and burning, but stated that the reported incidents would be investigated by the competent authorities. В письме от 23 августа 1995 года заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Хорватии заявил, что правительство отвергает утверждение о якобы имевших место грабежах и поджогах, однако указал, что компетентные органы проведут расследования по инцидентам, о которых поступили сообщения.
Больше примеров...
Отрицание (примеров 44)
For the United Nations and the international community, the rejection of the embargo has wider scope and international significance. Для Организации Объединенных Наций и международного сообщества отрицание эмбарго имеет более широкий охват и международное значение.
The form was to a great extent defined by its rejection of other major schools of art, such as the Kanō school and Tosa school. Художественная форма нанга в значительной степени определялась через отрицание идей других крупных художественных школ, таких как Кано и Тоса.
The violent act is then revealed as an absolute rejection of what is different and, in particular, what is different, heterogeneous, within the narcissistic unity. Таким образом, акт насилия представляет собой наиболее полное отрицание того, что является другим и, в частности, того, что является другим, чужеродным в самой нарциссической форме.
The notion of development as guided by freely chosen fundamental human norms, and as the autopoesis (or self-making) of citizens, is also a rejection of the notion of development as a formula or a technique, to be applied wherever "development" is needed. Понятие развития на основе свободно избранных основополагающих человеческих ценностей и автопоэзиса (или самостоятельного творения) граждан также предлагает отрицание взгляда на развитие как на формулу или метод, которые надлежит применять во всех случаях, когда "развитие" является необходимым.
The proposition that a particular State was in principle immune from international responsibility would be a denial of international law and a rejection of the equality of States, and there is no support whatever for that proposition. Положение о том, что то или иное государство в принципе пользуется иммунитетом от международной ответственности, означало бы отрицание международного права и равенства государств, и какая-либо поддержка этого положения отсутствует.
Больше примеров...
Отказа от (примеров 119)
The false assumption of separation through the rejection of the symbiotic relationship of life. Разделение создается искусственным путём отказа от симбиозных взаимоотношений жизни.
Those are the values that define the objective of a total rejection of violence and that help prevent conflict by addressing its causes. Это именно те цели, которые определяют задачу полного отказа от насилия и содействуют предотвращению конфликта посредством ликвидации его причин.
These were the reasons for both the emergence of the United Nations and for enshrining in the Charter the objectives of peace, justice, the rejection of aggression and the resolution of controversies through peaceful means and in accordance with international law. Именно эти причины и привели к созданию Организации Объединенных Наций и к закреплению в ее Уставе принципов мира, справедливости, отказа от агрессии и урегулирования споров мирными средствами и на основе норм международного права.
In his response to the issues raised during the debate, the Special Coordinator for Africa emphasized that the recommendation that the share of aid disbursed through the budget be increased did not imply the rejection of project aid. Отвечая на вопросы, поднятые в ходе обсуждения, Специальный координатор по Африке подчеркнул, что рекомендация относительно увеличения доли помощи, предоставляемой через бюджет, не подразумевает отказа от помощи по проектам.
After the strong rejection of the Suroît project and its subsequent cancellation in November 2004, Hydro-Québec, under the leadership of its new CEO Thierry Vandal, reaffirmed Hydro-Québec's commitment towards energy efficiency, hydropower and development of alternative energy. После сильного движения населения, сопротивляющегося проекту постройки теплоэлектростанции Сюруа, и окончательного отказа от проекта в ноябре 2004 Hydro-Québec под управлением своего нового председателя правления Тьерри Вандаля в 2005 вновь подтвердил направленность предприятия на энергоэффективность, гидроэнергетику и развитие новых энергетических технологий.
Больше примеров...
Осуждение (примеров 35)
The candidacy of Saudi Arabia for membership on the Security Council was based on that peaceful policy, characterized by a non-confrontational stance and a firm rejection of terrorism. Основой для выдвижения кандидатуры Саудовской Аравии в члены Совета Безопасности является эта миролюбивая политика, для которой характерны неконфронтационный стиль политического взаимодействия и решительное осуждение терроризма.
The rejection of the United States embargo and the demand that it be lifted was one of the five topics raised most frequently by the Organization's Member States, demonstrating that this issue continues to cause great concern in the international community. Осуждение блокады, введенной Соединенными Штатами, и требования о ее прекращении относятся к числу одной из пяти тем, наиболее часто затрагиваемых государствами - членами Организации, т.е. эта тема по-прежнему вызывает особое беспокойство международного сообщества.
Rejection of attempts at regime change. Осуждение попыток изменения режима. к.
The rejection and condemnation of the economic, commercial and financial embargo against Cuba have also been reaffirmed in innumerable statements made and resolutions adopted in other intergovernmental forums. Неприятие и осуждение экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы было также подтверждено в многочисленных заявлениях и резолюциях, принятых на других межправительственных форумах.
Caution was expressed however that such cross-referencing should not inadvertently convey the erroneous meaning that a criminal conviction would be a pre-requisite for rejection of a submission. Вместе с тем было высказано предостережение о том, что такие перекрестные ссылки не должны непреднамеренно приводить к ошибочному пониманию, согласно которому осуждение в уголовно-правовом порядке будет предварительным условием отклонения представления.
Больше примеров...
Отвержение (примеров 26)
Loss and social rejection are so painful that these individuals will choose to be alone rather than risk trying to connect with others. Потеря и отвержение настолько болезненны, что эти люди выбирают одиночество, вместо того, чтобы рисковать и как-то связываться с людьми.
Consciousness of distinctions and recognition of differences have also bred rejection. Осознание различий и признание разнообразия также порождает отвержение.
Eventually, Lightning becomes angry at always crawling in Thunderbolt's shadow and putting up with his arrogance and rejection of him. В конце концов, Зигзаг злится на то, что всегда ползает в тени Громобоя и терпит его высокомерие и отвержение.
The rejection of these proposals is a cause for concern for my delegation and seems to represent a tendency by some Member States to renege on commitments made when joining the Agency and on their previous undertakings made in the NPT. Отвержение этих предложений вызывает у нашей делегации обеспокоенность и кажется ей проявлением склонности некоторых государств-членов к уклонению от выполнения своих обязательств, взятых ими на себя при вступлении в члены Агентства, равно как и ранее взятых ими на себя обязательств по ДНЯО.
When the energy technology is not diversified, the social rejection of the dominated technology is a significant vulnerability factor. При недиверсифицированности энергетических технологий значительным фактором уязвимости является отвержение обществом доминирующей технологии.
Больше примеров...
Несогласие (примеров 39)
Her Government had repeatedly expressed its rejection of unilateral reports on the matter. Правительство Венесуэлы неоднократно выражало несогласие с односторонними отчетами по этому вопросу.
Likewise, Mexico has reaffirmed in various international forums its firm rejection of the promulgation and unilateral application of laws which have extraterritorial effects and are designed to impede free trade between nations. Кроме того, на ряде международных форумов Мексика подтвердила свое решительное несогласие с принятием и односторонним применением законов с экстерриториальными последствиями, имеющих целью затруднить свободную торговлю между государствами.
The international community has continued to express its rejection of unilateral sanctions and of their expansion through legislation such as the Helms-Burton Act, which is extraterritorial in character and which violates the sovereignty of other States that deal with Cuba. Международное сообщество продолжало выражать свое несогласие с введением односторонних санкций и их продлением на основе законодательных актов, таких как закон Хелмса-Бэртона, который является экстерриториальным по своему характеру и ведет к нарушению суверенитета других государств, ведущих дела с Кубой.
Once again we, the international community, the entire world, the representatives of "we the peoples", in whose names the United Nations was founded, have expressed our rejection of the illegal and criminal blockade imposed on Cuba, a heroic country of «Мы, народы...» - международное сообщество и весь мир, от имени которых и была создана Организация Объединенных Наций, - выражаем несогласие с незаконной и преступной блокадой, введенной в отношении Кубы - героической страны, с которой мы неизменно солидарны.
Rejection of your statement dated 12 September 2000 meant that the Greek Cypriot side rejected even the most basic and given parameters for a settlement in Cyprus, namely, the establishment of a new partnership and the political equality of the two parties. Несогласие с Вашим заявлением от 12 сентября 2000 года означает, что сторона киприотов-греков отвергает даже самые общие исходные параметры урегулирования на Кипре, в частности установление новых партнерских отношений и политическое равенство обеих общин.
Больше примеров...
Отвергают (примеров 31)
She suffers rejection by her husband and by society. Ее отвергают и муж и общество.
They affirm their total rejection of proposed solutions and for schemes and moves that seek to resettle them in places other than their homes. Они подтверждают, что они целиком и полностью отвергают предлагаемые варианты решения и планы и меры, которые представляют собой попытку расселить их в иных местах, кроме их родины.
We therefore welcome President Karzai's offer of dialogue and reconciliation to the Taliban, and we regret the rejection by some Taliban leaders. Поэтому мы приветствуем предложение президента Карзая в отношении диалога и примирения с талибами и сожалеем о том, что некоторые из лидеров «Талибана» отвергают их.
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой.
The Panel also provided an overview of the state of the various armed opposition groups operating as members of the Sudanese Revolutionary Front inside Darfur and their continued rejection of the peace process. Группа также провела обзор состояния различных вооруженных групп оппозиции, действующих в Дарфуре в качестве членов Суданского революционного фронта, и отметила, что они по-прежнему отвергают мирный процесс.
Больше примеров...
Отказу от (примеров 35)
On 12 July, they also issued a press release in which they called for the rejection of a draft law on non-commercial organizations in the Russian Federation. 12 июля они также выпустили пресс-релиз, в котором призвали к отказу от проекта закона о некоммерческих организациях в России.
It would allow states in any part of the world to formalize their rejection of nuclear weapons and help create a clear international legal norm against the possession of these weapons. Это позволило бы государствам в любой части света придать официальный статус своему отказу от ядерного оружия и способствовало бы установлению четкой международно-правовой нормы против обладания этим оружием.
We acknowledged that we can find admonitions on love and peace, and rejection of hatred and violence in all the world religions, and that we can find and share a set of common universal values. Мы отметили, что мы можем найти призывы к любви и миру и отказу от ненависти и насилия во всех мировых религиях, и мы можем найти и совместно разделить общие универсальные ценности.
We attach particular interest to disseminating the values of a "culture of dialogue" and the rejection of extremism through appropriate media content and educational programmes in schools and religious establishments; мы придаем особое значение распространению ценностей «культуры диалога» и отказу от экстремизма путем реализации соответствующих программ в средствах массовой информации и образовательных программ в учебных и религиозных заведениях;
In addition to damages resulting from the rejection, the counterparty may have a claim with respect to performance of the contract in the period before rejection. Помимо убытков, понесенных в результате отказа от исполнения контракта, контрагент может предъявить требование в связи с исполнением контракта в период, предшествовавший отказу от исполнения.
Больше примеров...
Об отказе (примеров 55)
Having considered the application, the court shall make decision on either satisfaction or rejection of the adopter(s) request. Рассмотрев заявление, суд выносит решение об удовлетворении либо об отказе в удовлетворении просьбы усыновителя (усыновителей) об усыновлении ребенка.
The author was notified of the rejection of his appeals by letters issued by the Department of Citizen's Reception and Complaints. Автора уведомили об отказе в удовлетворении апелляции письмами из департамента по приему граждан и рассмотрению жалоб.
Whereas crimes against humanity could be committed only by States or individuals exercising State power during the Second World War, recent developments suggest a rejection of the requirement that they form part of a State policy or action. Если во время второй мировой войны преступления против человечности могли совершаться только государствами или лицами, осуществлявшими государственную власть, то последние изменения свидетельствуют об отказе от требования о том, что эти преступления должны составлять часть политики или деятельности государства.
In the event of rejection, the organizers may reapply after eliminating the defects cited as grounds for the rejection. В случае вынесения решения об отказе в выдаче разрешения на проведение массового мероприятия организаторы после устранения недостатков, послуживших причиной отказа, вправе повторно обратиться с заявлением о выдаче разрешения.
That new application may not be rejected on additional grounds, not cited in connection with the earlier rejection. При повторном рассмотрении заявления о выдаче разрешения не допускается отказ в выдаче разрешения по новым основаниям, ранее не указанным в решении об отказе в выдаче данного разрешения.
Больше примеров...
Непринятие (примеров 23)
This rejection of the new program was due to the direct influence of the ideas of Hilaire Belloc over American Distributists. Это непринятие новой программы обусловлено непосредственным влиянием идей Илера Беллока в среде американских дистрибутистов.
Similarly, our staunch rejection of terrorism is not incompatible with cooperation among States in the fight against it while maintaining absolute respect for international law and human rights. Поэтому наше решительное непринятие терроризма полностью совместимо с сотрудничеством с государствами в борьбе с ним, проявляя абсолютное уважение к нормам международного права и прав человека.
For this reason, France will not participate in the separate votes on two paragraphs whose adoption or rejection will not change anything in the general spirit of a text which as a whole is counter-productive. По этим соображениям Франция не будет принимать участие в раздельном голосовании по двум пунктам, поскольку их принятие или непринятие никак не повлияет на общий дух текста, который не является продуктивным в целом.
Human Rights Watch noted Viet Nam's rejection of recommendations pertaining to arbitrary detention and mistreatment, restrictions on peaceful expression, association and religion, the use of capital punishment and the lack of prohibitions of torture. Организация по наблюдению за осуществлением прав человека отметила непринятие Вьетнамом рекомендаций, касающихся произвольного содержания под стражей и жестокого обращения, ограничений в отношении мирного выражения мнений, свободы ассоциации и религии, применения высшей меры наказания и отсутствия запрещения пыток.
The claim that rejection of the reservation obliged the State to withdraw it was very different from the claim that objection to the reservation indicated that no treaty relations were entered into with the reserving State. Утверждение о том, что непринятие оговорки обяжет государство снять ее, существенно отличается от утверждения, согласно которому возражение против оговорки является указанием на отказ вступить в договорные отношения с государством - автором оговорки.
Больше примеров...
Отбраковка (примеров 1)
Больше примеров...