| But rejection only increases their determination. | Но его отказ только укрепляет их решимость. |
| How you know it's a rejection | Откуда ты знаешь, что это отказ? |
| And we all know how well you handle rejection. | А все мы хорошо знаем, как вы воспринимаете отказ. |
| And that rejection has become an obsession to possess. | И этот отказ перешел в навязчивую идею. |
| He does not take rejection well. | По-моему, он плохо воспринял наш отказ. |
| The latter's rejection of the Annan Plan raised serious doubts in that connection. | А ее отказ от принятия вышеупомянутого плана Аннана вызывает серьезные сомнения на этот счет. |
| The rejection of the road of peace is further proof of the destructive Armenian position. | Отказ от этой дороги мира является еще один доказательством деструктивной позиции Армении. |
| Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. | Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров. |
| The adoption of the text as it stood would be interpreted as a rejection or deferral of necessary reforms. | Принятие текста в его нынешнем виде будет означать отказ от необходимых реформ или перенесение их на более поздние сроки. |
| Such acts represent an arrogant rejection of the values of freedom and tolerance, which democratic and pluralistic societies cherish. | Такие акты представляют собой наглый отказ от ценностей свободы и терпимости, которые поощряют демократические и плюралистические общества. |
| The rejection of a nationalistic identity enables Almásy to rationalize his duplicitous actions with his associates. | Отказ от национальной идентичности позволяет Алмаши логично объяснять свои двуличные действия со своими соратниками. |
| The rejection of the film motivated Becker to turn his screenplay into a novel. | Отказ от фильма побудил Беккера переделать сценарий в роман. |
| The party viewed it as a rejection of Marxist principles. | Партия рассматривала книгу, как отказ от марксистских принципов. |
| This thinking represents an almost complete rejection of the foundationalism on which argumentation was first based. | Это мышление представляет собой почти полный отказ от фундаментализма, на котором впервые была основана аргументация. |
| Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. | «Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины. |
| Most disappointing to reformers has been the official rejection of the "Glass-Steagall" approach to banking reform. | Самым неутешительным для реформаторов был официальный отказ от подхода к банковской реформе по принципу закона «Гласса-Стиголла». |
| A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. | Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
| Pacelli supported German diplomatic activity aimed at rejection of punitive measures from victorious former enemies. | Пачелли поддержал деятельность немецких дипломатов, направленную на отказ от карательных мер по отношению к побеждённым. |
| A total rejection of animal products is harmful. | Полный отказ от животных продуктов вреден. |
| The rejection of Titchener's hypothesis spurred further research and the development of current theory. | Отказ от гипотезы Титченера стимулировал дальнейшие исследования и развитие современной теории. |
| This is why the second demand which the State has brought to this discussion is an a priori rejection of the status quo. | Поэтому вторым ограничением, которое государство вносит в эту дискуссию, является априорный отказ признать статус-кво. |
| Stated in positive terms, the rejection of an educational monopoly of the State means the promotion of educational pluralism. | В позитивном плане, отказ от монополии государства в области образования означает содействие образовательному плюрализму. |
| Another cardinal principle that both sides must commit themselves to is the rejection of the use of force to resolve the border dispute. | Еще одним основополагающим принципом, который должны принять обе стороны, является отказ от использования силы для урегулирования пограничного спора. |
| This is an attempt by the Serbian Government to seek popular confirmation of its rejection of foreign involvement. | Это - попытка сербского правительства через волеизъявление общественности оправдать свой отказ от иностранного участия. |
| The recent rejection had been issued in complete disregard of the humanitarian nature of the request. | Последний отказ свидетельствует об игнорировании гуманитарного характера представленной просьбы. |