But rejection only increases their determination. |
Но его отказ только укрепляет их решимость. |
How you know it's a rejection |
Откуда ты знаешь, что это отказ? |
And we all know how well you handle rejection. |
А все мы хорошо знаем, как вы воспринимаете отказ. |
And that rejection has become an obsession to possess. |
И этот отказ перешел в навязчивую идею. |
He does not take rejection well. |
По-моему, он плохо воспринял наш отказ. |
The latter's rejection of the Annan Plan raised serious doubts in that connection. |
А ее отказ от принятия вышеупомянутого плана Аннана вызывает серьезные сомнения на этот счет. |
The rejection of the road of peace is further proof of the destructive Armenian position. |
Отказ от этой дороги мира является еще один доказательством деструктивной позиции Армении. |
Italy strongly believes in the rejection of violence as a means of resolving international disputes. |
Италия глубоко верит в отказ от насилия как в средство урегулирования международных споров. |
The adoption of the text as it stood would be interpreted as a rejection or deferral of necessary reforms. |
Принятие текста в его нынешнем виде будет означать отказ от необходимых реформ или перенесение их на более поздние сроки. |
Such acts represent an arrogant rejection of the values of freedom and tolerance, which democratic and pluralistic societies cherish. |
Такие акты представляют собой наглый отказ от ценностей свободы и терпимости, которые поощряют демократические и плюралистические общества. |
The rejection of a nationalistic identity enables Almásy to rationalize his duplicitous actions with his associates. |
Отказ от национальной идентичности позволяет Алмаши логично объяснять свои двуличные действия со своими соратниками. |
The rejection of the film motivated Becker to turn his screenplay into a novel. |
Отказ от фильма побудил Беккера переделать сценарий в роман. |
The party viewed it as a rejection of Marxist principles. |
Партия рассматривала книгу, как отказ от марксистских принципов. |
This thinking represents an almost complete rejection of the foundationalism on which argumentation was first based. |
Это мышление представляет собой почти полный отказ от фундаментализма, на котором впервые была основана аргументация. |
Nonjudgmental implies open-mindedness, rejection of uninformed assumptions, and avoidance of blame. |
«Беспристрастный» подразумевает непредвзятость, отказ от неосведомленных предположений и избежание вины. |
Most disappointing to reformers has been the official rejection of the "Glass-Steagall" approach to banking reform. |
Самым неутешительным для реформаторов был официальный отказ от подхода к банковской реформе по принципу закона «Гласса-Стиголла». |
A firm rejection of the one-party state will also reverberate far beyond Japan's borders. |
Твердый отказ от однопартийного государства найдет свое отражение далеко за пределами границ Японии. |
Pacelli supported German diplomatic activity aimed at rejection of punitive measures from victorious former enemies. |
Пачелли поддержал деятельность немецких дипломатов, направленную на отказ от карательных мер по отношению к побеждённым. |
A total rejection of animal products is harmful. |
Полный отказ от животных продуктов вреден. |
The rejection of Titchener's hypothesis spurred further research and the development of current theory. |
Отказ от гипотезы Титченера стимулировал дальнейшие исследования и развитие современной теории. |
This is why the second demand which the State has brought to this discussion is an a priori rejection of the status quo. |
Поэтому вторым ограничением, которое государство вносит в эту дискуссию, является априорный отказ признать статус-кво. |
Stated in positive terms, the rejection of an educational monopoly of the State means the promotion of educational pluralism. |
В позитивном плане, отказ от монополии государства в области образования означает содействие образовательному плюрализму. |
Another cardinal principle that both sides must commit themselves to is the rejection of the use of force to resolve the border dispute. |
Еще одним основополагающим принципом, который должны принять обе стороны, является отказ от использования силы для урегулирования пограничного спора. |
This is an attempt by the Serbian Government to seek popular confirmation of its rejection of foreign involvement. |
Это - попытка сербского правительства через волеизъявление общественности оправдать свой отказ от иностранного участия. |
The recent rejection had been issued in complete disregard of the humanitarian nature of the request. |
Последний отказ свидетельствует об игнорировании гуманитарного характера представленной просьбы. |