During the discussions, one delegate requested additional information on the research conducted on regulatory requirements in his country; the secretariat highlighted the sources of references, and also proposed to all delegates the option of conducting individual country case studies, wherever possible. |
В ходе дискуссии один делегат запросил дополнительную информацию о проведенном исследовании требований к регулированию в его стране; секретариат указал справочные источники, а также предложил всем делегатам в тех случаях, когда это возможно, провести индивидуальные страновые тематические исследования. |
CMA is the market regulatory agency responsible for ensuring the development of a transparent and a secure market for investors in Egypt and is subject to the supervision of the Minister for Investment. |
УРК - учреждение по регулированию рынков, отвечающее за обеспечение развития прозрачного и безопасного рынка для инвесторов в Египте и подчиняющееся Министерству инвестиций. |
Movement towards this goal might be enhanced by taking steps to lay the groundwork for a global financial regulatory authority and a global competition authority. |
Движение в этом направлении можно было бы ускорить путем принятия мер по созданию основы для учреждения глобального органа по финансовому регулированию и глобального органа по вопросам конкуренции. |
In that context, it is crucial to respect the right to regulate as well as the need to experiment with different regulatory approaches, particularly in developing countries. |
В этом контексте крайне важно сохранить право на осуществление регулирования, а также возможность опробования различных подходов к регулированию, в частности в развивающихся странах. |
In this way, a regulatory body with authority over several concessionaires in a given sector (some of which may be publicly owned and operated) may be in a better position to regulate them. |
Таким образом, регулирующий орган, имеющий полномочия принимать решения, обязательные для нескольких концессионеров в каком-либо конкретном секторе (часть которого может находиться в государственной собственности и эксплуатироваться государственным предприятием), может укрепить свои позиции по регулированию их деятельности. |
It was also developing a "train-the-trainer" programme to assist Governments to strengthen regulatory implementation by enlarging the pool of trained instructors capable of delivering high-quality maritime security training at the national and regional levels. |
Она также разрабатывает программу подготовки инструкторов для оказания правительствам содействия в укреплении мер по регулированию путем увеличения числа подготовленных инструкторов, способных обеспечивать высококачественную подготовку персонала по вопросам морской безопасности на национальном и региональном уровнях. |
Drawing on the outcomes of ongoing processes, how can mechanisms of cooperation in regulatory activities be regularized and operationalized? |
Каким образом на базе итогов текущих процессов можно обеспечить закрепление и повышение оперативности механизмов сотрудничества в сфере деятельности по регулированию? |
The regulatory reforms recently implemented focus on identifying and regulating global systematically important banks (G-SIBs) which, because of their size, often benefit from an implicit government guarantee. |
ЗЗ. В рамках реформ систем регулирования последних лет основное внимание уделяется выявлению и регулированию глобальных системно важных банков (ГСВБ), которые в силу своих размеров часто пользуются имплицитными государственными гарантиями. |
He also said that WP. was developing a recommendation on risks management in regulatory systems and another on crisis management. |
Кроме того, он сообщил, что РГ. разрабатывает рекомендацию по управлению рисками в регулирующих системах и рекомендацию по регулированию кризисов. |
During the period under review, some significant progress has been made towards the international regulation of private military and security companies, including consideration of regulatory options by the open-ended intergovernmental working group established by the Human Rights Council. |
За рассматриваемый период удалось значительно продвинуться по пути к международному регулированию деятельности частных военных и охранных компаний, включая рассмотрение вариантов такого регулирования, состоявшееся в Межправительственной рабочей группе открытого состава, учрежденной Советом по правам человека. |
Participation in the UNECE regulatory Forum organized by WP. to be held in June 2006 in Geneva |
Участие в работе Форума ЕЭК ООН по нормативному регулированию, организуемого РГ. в июне 2006 года в Женеве |
July 1998-present Director General, IMC, supreme broadcasting regulatory agency in Bosnia and Herzegovina. CEO, responsible for establishing and running an indigenous regulatory agency in Bosnia and Herzegovina post Dayton. |
Генеральный директор НКСМИ, Верховного органа по регулированию радиовещания в Боснии и Герцеговине; Главный административный сотрудник, отвечающий за учреждение и функционирование местного регулирующего органа в Боснии и Герцеговине после подписания Дейтонского соглашения. |
The Bank of Jamaica, Financial Services Commission, Jamaica Deposit Insurance Corporation, Financial Regulatory Council and Jamaica Stock Exchange combine regulatory functions for the financial services in Jamaica. |
В Ямайке функции регулирования в сфере финансовых услуг обеспечиваются совместно Банком Ямайки, Комиссией по финансовым услугам, Ямайкской корпорацией по страхованию депозитов, Советом по финансовому регулированию и Ямайкской фондовой биржей. |
prepared following discussions at the fourteenth session, on the proposal to revise the UNECE Regulatory and Standardization List to include regulatory areas and products sectors where member countries see the need for a transnational dialogue on regulatory convergence matters; |
подготовленный на основе итогов обсуждений, состоявшихся на четырнадцатой сессии по предложению о пересмотре Перечня ЕЭК ООН по стандартизации и нормативному регулированию с целью включения в него тех областей нормативного регулирования и секторов продуктов, в отношении которых страны-члены считают необходимым наладить транснациональный диалог по вопросам сближения регламентирующих норм; |
The delegation also met with the Nuclear Regulatory Commission (NRC), an independent regulatory body, and with officials from the Office of the WMD Coordinator in the Executive Office of the President. |
Делегация встретилась также с представителями Комиссии по ядерному регулированию (КЯР), которая представляет собой независимый орган, и должностными лицами отдела Координатора по оружию массового уничтожения в канцелярии президента. |
During the past few years, a number of countries (including Brazil, Indonesia, Peru, Thailand and the Republic of Korea) introduced capital account regulatory measures to manage volatile short-term capital flows. |
В течение последних нескольких лет ряд стран (в том числе Бразилия, Индонезия, Перу, Таиланд и Республика Корея) ввели меры по регулированию счета движения капитала, чтобы управлять меняющимися потоками краткосрочного капитала. |
Within the Ministry of Sustainable Development and Tourism, Environmental Protection Agency and Administration for Inspection Affairs, the Government of Montenegro has formed a national regulatory body for radiation safety, radioactive waste management and radiation protection. |
В общей структуре министерства устойчивого развития и туризма, Агентства по охране окружающей среды и Инспекционного управления правительство Черногории создало национальное агентство по регулированию вопросов, касающихся радиационной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и радиационной защиты. |
Only 44 per cent of those countries have regulatory legislation in place, and 35 per cent of the reporting countries indicated that their legislation was not comprehensive. |
Лишь 44 процента этих стран имеют законодательство по регулированию этой области, при этом 35 процентов представивших ответы стран указали, что их законодательство не является всеобъемлющим. |
Experts have made strong arguments that a regulatory approach that focuses on technology - namely, the weapons themselves - may be misplaced in the case of LARs and that the focus should rather be on intent or use. |
Эксперты убедительно говорят о том, что подход к регулированию с сосредоточением внимания на технологии - а именно, на самом оружии - может быть в случае БАРС неуместен и что в фокусе внимания должно находиться намерение или применение. |
Success will depend largely on whether incentives and regulatory policies can transform the private sector into a high-productivity, high-wage economy and whether Qataris compete with expatriates for work in the private sector. |
Успех в значительной степени будет зависеть от того, могут ли стимулы и меры по регулированию преобразовать частный сектор в высоко производительный и высокооплачиваемый сектор экономики, и того, составляют ли иностранные рабочие конкуренцию катарцам в борьбе за рабочие места в частном секторе. |
Hazardous waste management regulations need to be finalized, including regulatory measures for the environmentally sound management of hazardous wastes that make the generator responsible for all hazardous waste up to final elimination. |
Следует завершить работу над нормативными актами по вопросам удаления и очистки опасных отходов, включая меры по регулированию экологически безопасных удаления и очистки твердых отходов, устанавливающие ответственность производителя за все опасные отходы вплоть до момента их окончательной ликвидации. |
The question was whether the State's intervention should be regulatory, asserting control through licences, taxation etc., or should be participatory, effected through State enterprises or equity participation. |
Вопрос заключается в том, должно ли вмешательство государства сводиться к регулированию и осуществлению контроля посредством лицензирования, налогообложения и т.д. или к участию путем сохранения государственных предприятий или акционерного капитала. |
Given the huge volume of diamonds moving in and out of these three countries alone, even a five or tenfold increase in the size of these regulatory operations would probably not be enough to deal effectively with the issue of illicit diamonds. |
С учетом огромного количества алмазов, ввозимых в лишь эти три страны и вывозимых из них, даже пяти или десятикратного увеличения масштабов деятельности по регулированию было бы, вероятно, недостаточно для эффективного решения проблемы незаконно вывозимых алмазов. |
H. Towards global institutional arrangements for governing the global economy: a global financial regulatory authority; a global competition authority |
На пути к созданию глобальных институциональных механизмов для управления мировой экономикой: глобальный орган по финансовому регулированию; глобальный орган по вопросам конкуренции |
The measures listed in paragraph 24 above are aimed at further strengthening the accreditation system being applied by the Board, and at facilitating the regulatory functions of DOEs and clarifying their role in relation to project participants. |
Меры, перечисленные в пункте 24 выше, направлены на дальнейшее укрепление системы аккредитации, применяемой Советом, на облегчение функций НОО по регулированию и на уточнение их роли в отношении участников проектов. |