During the reporting period, the authorities of both Bosnia and Herzegovina and the Federation focused their efforts on changing procedures governing appointments to the Communications Regulatory Agency and public broadcasters, currently designed to prevent political influence in the appointment procedure. |
В течение отчетного периода власти как Боснии и Герцеговины, так и Федерации сосредоточили свои усилия на изменении процедур назначения сотрудников Агентства по регулированию коммуникаций и компаний системы общественного вещания, которые в настоящее время призваны не допускать оказания политического влияния в рамках процедуры назначения. |
(c) A meeting between the Ministry of Environment, the Nuclear Regulatory Authority and relevant NGOs in November 2011 (see para. 5 above). |
с) проведение совещания с участием Министерства охраны окружающей среды, Органа по ядерному регулированию и соответствующих НПО в ноябре 2011 года (см. выше пункт 5). |
The Labour Market Regulatory Authority possesses the legal authority to cancel the licence of a foreign labour and employment bureau if it is proven that the bureau violated the regulations and laws observed in this regard. |
Управление по регулированию рынка труда обладает юридическими полномочиями для отмены лицензии бюро по импорту иностранной рабочей силы и трудоустройству, если будет доказано, что это бюро нарушило правила и законы, действующие в этой сфере. |
Controls on nuclear technology transfers, as well as reviews on items subject to Department of Commerce, Department of State, or Nuclear Regulatory Commission licensing jurisdiction, are administered by the National Nuclear Security Administration's Office of Export Control Policy and Cooperation. |
Контролем за поставками ядерных технологий, а также проверками в отношении средств, подпадающих под действие лицензионного режима министерства торговли, государственного департамента или Комиссии по ядерному регулированию, занимается Отдел политики и сотрудничества в области экспортного контроля Национального агентства по ядерной безопасности. |
To ensure the requisite safety controls, our Government earlier this year set up the Pakistan Nuclear Regulatory Authority, which has been given the responsibility of controlling, regulating and supervising all matters related to nuclear safety and radiation protection. |
Для обеспечения необходимого контроля в области безопасности нашим правительством в начале этого года был учрежден Пакистанский орган по ядерному регулированию, на который возлагается ответственность за осуществление контроля за всей деятельностью, связанной с ядерной безопасностью и радиационной защитой, регулирование этой деятельности и наблюдение за нею. |
In accordance with the 2001 law Nº 2001-18 of Mauritania, the body that regulates activities in postal services in Mauritania (along with telecommunications, electricity and water supply) is the Autorité de Régulation (French) or Regulatory Authority. |
В соответствии с законом Мавритании 2001 года Nº 2001-18 органом, регулирующим деятельность в области почтовой связи в Мавритании (наряду с электросвязью, электро- и водоснабжением), является Управление по регулированию фр. Autorité de Régulation. |
Ms. UDERIJA said that the Communications Regulatory Agency was an independent body which played an important role in monitoring and controlling the print and communications media, and had authority to ban publications or broadcasts that incited hatred. |
Г-жа ДЖУДЕРИЯ отмечает, что Агентство по регулированию коммуникаций является независимым органом, который играет важную роль в мониторинге и контроле печатных и электронных средств массовой информации и имеет право запрещать публикации или передачи, разжигающие ненависть. |
Unfortunately, the appointment of a new director has become caught up in the larger political game, with Republika Srpska representatives opposing the reappointment of the current director in the face of the unanimous vote by the Council of the Communications Regulatory Agency to reappoint him. |
К сожалению, назначение нового директора стало частью более широкой политической игры: представители Республики Сербской выступают против переназначения нынешнего директора, в то время как члены Совета Агентства по регулированию в сфере коммуникации единогласно проголосовали за его переназначение. |
The Council of Ministers was supposed to shortlist candidates for the new Council of the Communications Regulatory Agency and present the list to the Bosnia and Herzegovina parliament for it to make the necessary appointments. |
Совет министров должен был составить короткий список кандидатов в состав нового Совета Агентства по регулированию в сфере коммуникации и представить этот список парламенту Боснии и Герцеговины, с тем чтобы он произвел необходимые назначения. |
Together with the failure of the Council of Ministers to appoint a new General Director of the Communications Regulatory Agency, unresolved since October 2007, the Council of Ministers is seriously undermining the independence, overall performance and ability to function of the Agency. |
Помимо того, что Совет министров не смог назначить нового Генерального директора Агентства по регулированию в сфере коммуникации, причем эта проблема остается нерешенной с октября 2007 года, он серьезно подрывает независимость этого Агентства, его работу и его способность выполнять возложенные на него функции. |
In terms of future action, she said that the Ministry of Labour, acting through the Labour Market Regulatory Authority, would launch a number of initiatives aimed at educating foreign workers about their legal rights. |
Что касается будущих действий, то, по ее словам, Министерство труда через Управление по регулированию рынка труда выступит с рядом инициатив, связанных с распространением среди иностранных трудящихся информации об их юридических правах. |
The Bosnia and Herzegovina Council of Ministers proposed the appointment of members of the State Regulatory Commission to the Parliament of Bosnia and Herzegovina and the next step in the appointment process is the approval from the Parliament of Bosnia and Herzegovina. |
Совет министров Боснии и Герцеговины предложил выдвинуть членов Государственной комиссии по регулированию в состав парламента Боснии и Герцеговины, и следующий шаг в процессе назначения состоит в получении одобрения со стороны парламента Боснии и Герцеговины. |
The provisions of paragraph 21 have been circulated to the Ministry of the Economy, the Central Bank, the Telecommunications Regulatory Authority, the Federal Customs Authority, the Ministry of Foreign Trade and the Ministry of the Interior in order to ensure compliance. |
Содержание пункта 21 было доведено до сведения министерства экономики, Центрального банка, Агентства по регулированию телекоммуникационных систем, Федерального таможенного управления, министерства внешней торговли и министерства внутренних дел в целях обеспечения его выполнения. |
In addition, in order to control arms trafficking, Spain has created a safeguard system whereby the Inter-ministerial Regulatory Board for External Trade in Defence-related and Dual-use Materials conducts compulsory and binding reviews of applications for administrative authorization to trade in defence-related and dual-use materials. |
Кроме того, для того чтобы обеспечить контроль за оборотом оружия, Испания создала систему гарантий, с помощью которой Межминистерская комиссия по регулированию внешней торговли оборонными и имеющими двойное предназначение материалами осуществляет обязательные обзоры применения административных разрешений на торговлю оборонительными материалами и материалами, имеющими двойное назначение. |
Concerning promotion of the procurement process, the Commission aimed to incorporate the following provisions in the memorandum of understanding with the Public Procurement Regulatory Authority: |
Что касается содействия закупочному процессу, то Комиссия стремится включить в меморандум о договоренности с Управлением по регулированию рынков государственных закупок положения, касающиеся: |
The Communications Regulatory Agency, responsible for regulating the telecommunications and electronic media sectors, remains in a difficult position as a result of the continuing failure of the current authorities to appoint either its Council or its General Director. |
Агентство по регулированию деятельности в сфере коммуникации, отвечающее за регулирование всей деятельности в секторах электросвязи и электронных средств массовой информации, по-прежнему находится в трудном положении вследствие того, что нынешние власти до сих пор не могут назначить ни его Совет, ни его генерального директора. |
By the end of the reporting period, the Republika Srpska authorities had yet to fulfil the remaining condition related to electricity and unblock the State Electricity Regulatory Commission. |
К концу отчетного периода власти Республики Сербской так и не выполнили остающееся условие, касающееся электроэнергии, и не устранили препятствия для работы Государственной комиссии по регулированию в области электроэнергии. |
He explained to the participants the structure of the standard, the current status of the development project, and emphasized that the "Regulatory Annex" developed by the secretariat and approved by the Group of Experts was included in the working draft of the standard. |
Он рассказал участникам о структуре стандарта, ходе его разработки, а также подчеркнул, что в рабочий проект стандарта было включено приложение по нормативному регулированию, разработанное секретариатом и одобренное Группой экспертов. |
It has delegated regulation, pro-poor financing, investment planning and development, and service provision to the Water Services Regulatory Board, the Water Services Trust Fund, Water Services Boards and water service providers, respectively. |
Оно передало полномочия по регулированию, финансированию бедных слоев населения, планированию капиталовложений и развитию, а также по оказанию услуг соответственно регулирующему Совету по регулированию услуг водоснабжения, Целевому фонду для водоснабжения, советам по водоснабжению и поставщикам услуг по водоснабжению. |
C. Regulatory approaches for the management of aquaculture: descriptions of the major tools and approaches - extent of the application of the different management approaches - typical consequences for the marine environment and related economic activities of measures taken under the different management approaches. |
С. Подходы к регулированию аквакультуры: описание основных инструментов и подходов - масштабы применения различных подходов - типичные последствия, которыми оборачиваются для морской среды и смежной экономической деятельности меры, принимаемые в рамках различных хозяйственных подходов. |
In other words - if the decisions of the Slovak Nuclear Regulatory Authority issued in 2008 were issued today, the process would be the same as in 2008 to 2010 and the public would not be granted [the] right to participate in the procedure. |
Иными словами, если решения Органа по ядерному регулированию Словакии, изданные в 2008 году, выносились бы сегодня, то процесс был бы таким же, как и в 2008-2010 годах, и общественности не было бы предоставлено право участвовать в процедуре. |
The Committee notes the concerns expressed by the communicant regarding the alleged failure of the Nuclear Regulatory Authority to provide access to all information relevant to the decision-making and to permit the public concerned to submit comments on the environmental aspects of the decision-making. |
Комитет отмечает озабоченность, выраженную автором сообщения по поводу якобы имевшего место отказа Органа по ядерному регулированию предоставить доступ ко всей информации, актуальной с точки зрения процесса принятия решений, и разрешить заинтересованной общественности представить замечания по экологическим аспектам принятия решений. |
The State Electricity Regulatory Commission warned TRANSCO about the ongoing stalemate in the adoption of investment plans (since 2008) and the absence of investment despite TRANSCO investment funds accumulating to over KM 200 million. |
Государственная комиссия по регулированию энергоснабжения предупредила ТРАНСКО относительно сохранения тупиковой ситуации с принятием инвестиционных планов (с 2008 года) и отсутствия инвестиций, несмотря на то, что в инвестиционных фондах ТРАНСКО накопилось более 200 млн. конвертируемых марок. |
Regarding the independence of the media and freedom of expression, particularly the independence of the Communications Regulatory Agency, most media are privately owned, and there is little room for discussions about possible threats to freedom of speech and of reporting. |
В отношении независимости средств массовой информации и свободы выражения мнений, в частности независимости Агентства по регулированию коммуникаций, большинство СМИ являются частной собственностью и существует мало оснований для обсуждения возможных угроз свободе слова и сообщению информации. |
(c) Complete the sixth revision of the "UNECE Regulatory and Standardization List"(new name) based on an ongoing dialogue with member States and international standardization organizations; |
(с) Завершение подготовки шестого пересмотренного варианта "Перечня ЕЭК по техническому регулированию и стандартизации" на основе текущего диалога со странами-членами и международными организациями по стандартизации; |