Английский - русский
Перевод слова Register
Вариант перевода Регистрация

Примеры в контексте "Register - Регистрация"

Примеры: Register - Регистрация
Depending on circumstances, NGOs may be required to register with other government offices such as the Disaster Prevention and Preparedness Agency of the Federal Government. NGOs are exempted from custom duties on imported capital goods if they are related to their projects. В зависимости от обстоятельств от НПО может потребоваться регистрация и в других государственных органах, например, в Федеральном агентстве по предупреждению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним. НПО освобождаются от уплаты таможенных пошлин с импортируемых инвестиционных товаров, если они предназначаются для их проектов.
The Act provides that the relevant specialized agencies established by local government bodies and authorities shall register homeless citizens on the basis of their predominant place of residence. Согласно вышеупомянутому Закону, регистрация бездомных граждан осуществляется по юридическому адресу специализированного учреждения, что обеспечивает учет бездомных граждан, или по адресу других учреждений для этой категории лиц.
Sub-offices of the Ministry of Internal Affairs register citizens by place of residence in order to keep a record of the population and manage migration flows. The system does not limit citizens' freedom of movement. Регистрация граждан по месту жительства осуществляется соответствующими подразделениями органов Министерства внутренних дел Узбекистана в целях учета населения и упорядочения миграционных процессов; она не ограничивает права граждан на свободу передвижения.
Special improvements have been made in exercising the right to entry of birth data in the register of births, particularly in case of entry of birth data reported upon expiry of a legal deadline (subsequent entry). В частности, было улучшено положение в плане осуществления права на регистрацию рождения в книге записей рождений, в особенности в случае регистрации акта рождения по истечении предельного установленного законом срока (последующая регистрация).
Also, a register of arms brokers is established, but the registration or authorisation to act as broker does not in any case replace the requirement to obtain the necessary license or written authorisation for each transaction. Ведется также реестр брокеров оружием, однако регистрация или выдача разрешения на осуществление деятельности в качестве брокера ни в коем случае не заменяет требование получить необходимую лицензию или письменное разрешение на осуществление каждой сделки.
(a) Registration in the commercial register as public joint-stock companies under the Companies Act of 1925; а) регистрация в торговом реестре в качестве акционерных компаний в соответствии с законом о торговых товариществах 1925 года;
Whatever approach is taken, a general secured transactions law needs to establish the extent to which filing in an asset-specific register preempts filings in the general movables registry, and to coordinate priorities between the different regimes. Независимо от того, какой подход будет использован, в общем законодательстве, касающемся обеспеченных сделок, необходимо установить, в какой степени регистрация в реестрах конкретных активов заменяет регистрацию в общем реестре движимого имущества, и согласовать вопрос о приоритетах в соответствии с различными режимами.
Registration for party-backed candidates were opened between 8 and 10 January 2018, while independent candidates were required to register between 22 to 26 November 2017 although none registered. Регистрация для членов партии была открыта в период между 8 и 10 января 2018 года, в то время как независимые кандидаты были обязаны зарегистрироваться в период между 22 и 26 ноября 2017 года, но никто не был зарегистрирован.
Article 35 of the 1993 Constitution states that citizens may exercise their rights individually or through political organizations such as parties, movements or alliances in conformity with the law, adding that entry on the appropriate register grants them legal personality. В соответствии со статьей 35 Конституции 1993 года граждане могут осуществлять свои права как индивидуально, так и через такие политические организации, как партии, политические движения или союзы, при соблюдении закона, при этом их регистрация в соответствующем реестре наделяет их статусом юридического лица.
In some jurisdictions other claims over the land, or the assets of the owner, can be recorded on the register of the property by individuals, public agencies or by the Courts to protect their potential or actual interests. В некоторых юрисдикциях возможна регистрация в имущественном реестре других требований в отношении земли или активов собственника отдельными лицами, государственными учреждениями или судами в целях защиты их потенциальных или фактических интересов.
In order to obtain a register of those Serbs who were not residents of the said area at the time of the 1991 census, and who are currently living in the territory under UNTAES control, registration shall be organized by the Croatian authorities and UNTAES. Для составления списка тех сербов, которые не являлись жителями указанного района на момент проведения переписи 1991 года и которые в настоящее время проживают на территории, находящейся под управлением ВАООНВС, хорватскими властями и ВАООНВС будет организована регистрация.
This registration lays the basis for a continuous civil register, which will be maintained by the Civil Registry administration, and will serve as a vital planning tool in areas such as health, education and infrastructure. Эта регистрация обеспечивает основу для постоянного гражданского реестра, который будет вести Управление гражданской регистрации и который будет служить исключительно важным инструментом планирования в таких областях, как здравоохранение, образование и инфраструктура.
The registration of the birth of a child at a civil register office is an extremely important event as it guarantees the right of the child to know its parents and be brought up and taken care of by them. Регистрация рождения ребенка в органах ЗАГС является чрезвычайно важным моментом, так как это и есть одна из норм соблюдения права ребенка знать своих родителей и быть воспитанным ими, получая заботу и уход.
In this process, usually referred to as "pre-market registration", Governments typically register each pesticide and each proposed use for the pesticide, including whether the product is intended for use by professional applicators, farmers and other user groups, and/or the public. В рамках такого процесса, обычно называемого "предрыночная регистрация", правительства, как правило, регистрируют каждый пестицид и каждый предлагаемый вид применения пестицида, в том числе предназначение продукции для применения профессионалами, фермерами и другими категориями пользователей и/или населением.
The Act provides that neither registration nor failure to register may constitute a precondition for the exercise of the civil rights and freedoms set out in the Constitution and the law or for the restriction thereof. При этом Законом определено, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации конституционно и законодательно обусловленных прав и свобод граждан.
The Ministry of Health has defined a network of hospitals that effectively register cases of HIV/AIDS, infectious diseases, and drug abuse, ensuring support in terms of both counselling and the early detection of infection, including: Министерство здравоохранения обозначило сеть больниц, в которых налажена эффективная регистрация случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, инфекционными болезнями и наркомании и обеспечивается поддержка пациентов по части как консультирования, так и раннего обнаружения инфекции; предусматривается, в частности:
in accordance with the order established by laws and regulations of the Cabinet of Ministers to register and account taxpayers, and control conformity of registration documents to the requirements of the Law and actual situation; регистрация и учет налогоплательщиков в соответствии с порядком, установленным законами и постановлениями, принятыми кабинетом министров, а также обеспечение соответствия регистрационных документов требованиям закона и фактической ситуации;
The Commercial Act, Civil Act and Act on the Establishment and Operation of Public Organizations stipulate that those who wish to establish non-profit organizations such as charitable, religious and cultural organizations must register with the relevant authorities. В Законе о коммерческой деятельности, Законе о гражданской деятельности и Законе о создании и функционировании общественных организаций предусматривается обязательная регистрация в соответствующих компетентных органах создаваемых некоммерческих организаций, таких, как благотворительные, религиозные и культурные организации.
Ministry of Interior of Republika Srpska, Department for control of movement and stay of aliens issue the visas, identity cards, register the stay, approve temporary stay, permanent residing, submit misdemeanour charges, and expel the aliens and cancel the approval for stay. Выдача виз, удостоверений личности, регистрация проживания, разрешение на временное пребывание, вопросы постоянного проживания, предъявление обвинений по правонарушениям и высылка иностранных граждан, а также аннулирование разрешения на пребывание осуществляются Управлением контроля за передвижением и проживанием иностранных граждан Министерства внутренних дел Сербской Республики.
In addressing the challenge of shortage of teachers the government under the Kenya Education Sector Support Programme established a teacher Management Investment Programme under the Teacher Service Commission whose role is to register, recruit, transfer and promote, address remuneration and discipline of teachers. в области образования в Кении учредило Программу инвестиций в преподавание под эгидой Комиссии по делам преподавателей, в задачу которой входят регистрация, наем, перевод и продвижение по службе, решение вопросов заработной платы и дисциплины учителей.
Is it necessary to lodge and register or check the goods declaration and supporting documents relating to firearms prior to their import, export or transit movement? Are importers, exporters or third parties encouraged to provide information to customs prior to their shipment? Предусмотрены ли обязательное представление, регистрация или проверка товарной декларации и соответствующей документации в отношении огнестрельного оружия до его импорта, экспорта или транзитной перевозки, а также направление запросов иностранным экспортерам или третьим странам с просьбой представить информацию таможенным властям до отгрузки соответствующих товаров?
(a) Creation of a database from two sources of information: the register of all currently active police officers, and a programme to appraise police officers in the field under the responsibility of the Haitian National Police; а) создание базы данных на основе двух источников информации: с одной стороны, регистрация всех полицейских, которые в настоящее время находятся на службе, а с другой - проведение оценки полицейских, находящихся на местах в подчинении ГНП;
Sales registration is another tool that could track diamonds from the point of origin, and could be installed in every buying office to register the purchase of diamonds. Еще одним инструментом, который мог бы отслеживать движение алмазов из пункта происхождения, является регистрация договоров купли-продажи, которая может быть установлена в каждой закупочной конторе для регистрации покупки алмазов.
Registration of participants will begin at 8 a.m. on the same day. Participants are encouraged to register well in advance of the meeting through the Ozone Secretariat's website (). Регистрация участников начнется в тот же день в 8 ч. 00 м. Участникам настоятельно рекомендуется пройти регистрацию заблаговременно до совещания, используя для этого имеющийся в Интернете веб-сайт секретариата ().
However, many States parties lack either a legal requirement of marriage registration or implementation of existing registration requirements, and in such instances individuals should not be penalized for failure to register, including where lack of education and infrastructure makes registration difficult. Однако во многих государствах-участниках отсутствуют либо юридические требования о регистрации брака, либо выполнение существующих требований к такой регистрации, и в этом случае граждане не должны нести ответственность за невыполнение требований о регистрации, особенно если регистрация сопряжена с определенными трудностями по причине отсутствия необходимых знаний и инфраструктуры.