One strategy to increase participation is to register all antenatal clients, allowing them the option of dropping out of counselling and testing rather than having to opt in. |
Одной из стратегий расширения масштаба участия является регистрация всех беременных женщин и предоставление им возможности отказаться от консультативных услуг и тестирования, не ограничивая их одним вариантом выбора. |
To identify and register all foreigners residing in Somalia and investigate their legal status to either allow them to stay or return to their countries of origin. |
IV) Выявление и регистрация всех проживающих в Сомали иностранцев и проверка их правового положения, с тем чтобы позволить им либо остаться, либо вернуть их в страны происхождения. |
Following a new census and electoral register, and the demarcation of new state legislature constituencies, the state elections were finally scheduled for early May 2011. |
После того как была проведена новая перепись и регистрация избирателей и были определены новые избирательные округа штатных законодательных органов, штатные выборы были, наконец, запланированы на начало мая 2011 года. |
A significant innovation is the recent establishment of Public Service Halls in major cities throughout Georgia, which offers all public services for citizens under one roof to obtain passports, register property or interact with the Government in other ways. |
Важным нововведением стало создание в последнее время в крупных городах Грузии залов публичного обслуживания, в которых гражданам под одной крышей оказываются все публичные услуги - выдача паспортов, регистрация собственности или иные виды взаимодействия с правительством. |
In order to avoid the problems inherent in keeping a global roster up to date, each organization will manage its own list of available capacities; individuals will not register directly. |
С тем чтобы избежать проблем, связанных с обновлением глобальных реестров, каждая организация будет вести собственный перечень имеющихся специалистов; прямая регистрация отдельных лиц осуществляться не будет. |
On the basis of the findings of three ILO case studies, the National Registry of Workers and Employers in Argentina will register rural women as workers with entitlements to social benefits. |
В Аргентине по результатам трех целевых исследований МОТ начнется регистрация сельских женщин в национальном реестре работников и работодателей в качестве трудящихся, имеющих право на социальные льготы. |
Produced materials were distributed at encashment centres (where returnees register and receive cash subsidy, food, and lectures for surviving in post-conflict areas), in schools, and in local communities. |
Подготовленные материалы распространялись в центрах оказания финансовой помощи (где проводится регистрация репатриантов и где им предоставляются денежные субсидии, продовольствие, а также читаются лекции по вопросам выживания в постконфликтных зонах), школах и местных общинах. |
Meanwhile, since 1 January 2008 there has been a single window system to register traders, whereby all necessary documents are submitted to one State agency that quickly handles the necessary procedures. |
В то же время, с 1 января 2008 года в Азербайджане регистрация субъектов коммерческой деятельности осуществляется по принципу «единого окна», согласно которому все необходимые документы предоставляются в один государственный орган, осуществляющий за короткое время все необходимые процедуры. |
What are the sanctions for failing to register or obtain a license? |
Какие санкции применяются в случае, если регистрация или лицензия отсутствуют? |
The Government also indicated that another challenge is to convince all persons to register, particularly in light of the cost of obtaining personal documentation, including transportation to registration offices. |
Кроме того, правительство сообщило, что всеобщая регистрация жителей сопряжена также с трудностями, особенно с учетом затрат на оформление удостоверений личности, в том числе на доставку соответствующих лиц в регистрационные бюро. |
He suggested that the grantor's secured creditor should be required to register within a period of, say, five days of becoming aware of the transfer of the asset. |
Оратор предлагает, чтобы от обеспеченного кредитора лица, предоставляющего право, требовалась регистрация уведомления в течение периода, скажем, в пять дней после того, как он узнал о передаче актива. |
If registration is made in the general security rights registry, the secured creditor needs to register only one notice, listing the grantor's name and indicating the intellectual property rights as encumbered assets. |
Если регистрация производится в общем реестре обеспечительных прав, то обеспеченный кредитор должен зарегистрировать только одно уведомление, в котором указаны наименование праводателя и права интеллектуальной собственности в качестве обремененных активов. |
The second phase of the project comprises the establishment of a website through which the public can register to receive emergency and tourism information messages. |
Второй этап проекта предусматривает создание веб-сайта, на котором будет осуществляться регистрация жителей для получения информации о чрезвычайных ситуациях и информации, касающейся сектора туризма. |
In order to reach voters who were unable to register during this period, voter registration is being continued through the use of mobile teams in selected areas. |
В целях охвата избирателей, которые не смогли зарегистрироваться в течение этого периода, регистрация избирателей продолжается посредством использования мобильных групп в отдельных районах. |
Aldicarb was on the second schedule (prohibited list) of the Pesticides act 1975, however, a registration was subsequently found on the Jamaican register of pesticides. |
Хотя алдикарб и включен во Второй перечень (список запрещенных веществ) Закона о пестицидах 1975 года, его регистрация была впоследствии обнаружена в реестре пестицидов Ямайки. |
Regarding protection, the Representative expresses his concern that a considerable number of displaced persons may not be able to register, although registration is a precondition for humanitarian assistance. |
Говоря о защите, Представитель выразил озабоченность тем, что большое число внутренне перемещенных лиц не имеют возможности встать на учет, хотя их регистрация является необходимым условием получения гуманитарной помощи. |
Registration will take place on Wednesday, 12 October 2011, from 8 a.m. to 4 p.m. Given the large number of participants expected, delegates are encouraged to register as early as possible. |
Регистрация будет проходить в среду, 12 октября 2011 года, с 8 час. 00 мин. до 16 час. 00 мин. Поскольку ожидается большое число участников, делегатам рекомендуется зарегистрироваться как можно скорее. |
The Special Adviser stressed that the issue of federalism was of major concern to the Committee and noted that technical preparations regarding the review of the voters' register as well as registration were under way. |
Специальный советник подчеркнул, что важным объектом внимания Комитета является вопрос о федерализме, и отметил, что в настоящее время проводятся технические приготовления в связи с проверкой списка избирателей, а также регистрация избирателей. |
Another recent development was the enactment of the Protection of Minors (Registration) Act of 2010, which had introduced an offenders' register listing all those convicted of crimes against minors. |
Еще одним недавним событием стало принятие в 2010 году Закона о защите несовершеннолетних лиц (Регистрация), предусматривающего создание реестра правонарушителей, в который будут включены все лица, осужденные за преступления против несовершеннолетних. |
The Act requiring citizens of the Federation to register their places of residence also specifies that registration or failure to register cannot constitute grounds for placing restrictions or conditions on citizens' exercise of their rights and liberties. |
Закон, возлагая на граждан Российской Федерации обязанность регистрироваться по месту пребывания и по месту жительства, одновременно устанавливает, что регистрация или отсутствие таковой не могут служить основанием ограничения или условием реализации прав и свобод граждан. |
In parallel with the preparation of this Programme, there was a major drive to register victims; this was done in two stages and was also carried out with the help of civil society victims' organizations. |
Одновременно с разработкой вышеуказанной Программы была проведена массовая регистрация жертв, которая проходила в два этапа и также при участии организаций гражданского общества, представляющих жертв. |
According to a World Bank study, in one developing country it takes 203 days to register a business, while in another, enforcing a contract takes 1,459 days, on average. |
Согласно исследованию, проведенному Всемирным банком, регистрация бизнеса в одной развивающейся стране занимает 203 дня, в то время как в другой стране обеспечение выполнения контракта требует в среднем 1459 дней. |
Does Mauritius's system register traveller data immediately upon entry or exit, or is this data entered later? |
Предусматривается ли в существующей в Маврикии системе регистрация данных о пассажирах сразу же после въезда или выезда, или это делается на более позднем этапе? |
More specifically, was there a register of detainees, did they undergo a medical examination, what procedures applied in that area, and were family members notified of the detention? |
В частности, г-жа Гаэр хотела бы знать, производится ли регистрация и медицинский осмотр заключенных, и какие процедуры существуют на этот счет, а также, как происходит уведомление семьи о заключении под стражу одного из ее членов. |
During a three month period in the autumn of 2005, every crisis centre in Norway took part in a three month project to register all women who for various reasons could not be accommodated in a crisis centre and had to be referred to other support services. |
Осенью 2005 года в течение трехмесячного периода каждый кризисный центр Норвегии участвовал в продолжавшемся три месяца проекте, целью которого была регистрация всех женщин, которые в силу различных причин не были размещены в каком-либо кризисном центре и были направлены в другие вспомогательные службы. |