Atmospheric contamination from the fire at the oil storage facility had caused respiratory symptoms among the population in the immediate area and had had a regional impact over a wide radius. |
Загрязнение атмосферы в результате пожара на нефтехранилище вызвало симптомы респираторных заболеваний у жителей района, непосредственно прилегающего к этому объекту, и имело широкий радиус воздействия по всему региону. |
The Group of Friends of the Great Lakes Region and the other partners have been invited to continue their support to the Conference and to contribute to the establishment of the regional secretariat. |
Группе друзей района Великих озер и другим партнерам был направлен призыв продолжать оказывать поддержку Конференции и способствовать созданию регионального секретариата. |
A 2004 partnership conference led to enhanced collaboration between the wider Caribbean, Europe, North America and the Pacific region on issues related to implementing Global Programme of Action at national and regional levels. |
Партнерская конференция 2004 года позволила укрепить сотрудничество между странами Большого Карибского района, Европы, Северной Америки и Тихоокеанского региона по вопросам, связанным с воплощением в жизнь национальных и региональных компонентов Глобальной программы действий. |
A regional seminar of the Anti-Corruption Initiative for Asia and the Pacific was held in Bali, Indonesia, from 5 to 7 September 2007, with UNODC as a partner. |
С 5 по 7 сентября 2007 года на Бали, Индонезия, при содействии ЮНОДК был проведен региональный семинар Антикоррупционной инициативы для Азии и района Тихого океана. |
We urge the Governments of the region to do everything possible to preserve regional peace and stability, which are so longed for by the peoples of the Great Lakes Region. |
Мы призываем правительства стран региона сделать все возможное, чтобы сохранить мир и стабильность, которые так нужны народам района Великих озер. |
The policy of integrating members of minorities in the police was a matter for the regional police, since needs varied from one region to another. |
Ответственность за осуществление политики интеграции в полицию членов меньшинств лежит на региональной полиции, при этом потребности меняются в зависимости от того или иного района. |
The Minister had been appointed by the President of Puntland to facilitate talks between stakeholders and leading figures of the Mudug region in view of the formation of the regional administration. |
Министр был назначен Президентом Пунтленда с целью содействия проведению переговоров между заинтересованными сторонами и видными деятелями района Мудуг в связи с формированием районной администрации. |
From 27 January to 9 March 2012, a course was run for criminal justice officials of the Indian Ocean region (including focal points of the regional judicial platform) and law enforcement officials from the INTERPOL national central bureaux of the Indian Ocean region. |
С 28 января по 9 марта 2012 года был проведен курс для сотрудников систем уголовного правосудия стран района Индийского океана (включая координаторов региональной судебной платформы) и сотрудников правоохранительных органов из национальных центральных бюро Интерпол, расположенных в этом же регионе. |
The Group has learned from the regional FARDC command and local authorities from the Gety area that several of the abandoned FARDC bases came under the control of FRPI, which are also actively recruiting. |
От регионального командования ВСДРК и местных властей района Гети Группа узнала, что несколько оставленных ВСДРК баз перешли под контроль ПФСИ, который активно вербует новобранцев. |
I intend to report to the Council on a regular basis on progress made in the implementation of the Framework and will call on the international community to act swiftly and decisively in the face of any violation by States of the Great Lakes region of their regional commitments. |
Я намереваюсь на регулярной основе отчитываться перед Советом о прогрессе, достигнутом в осуществлении Рамочной программы, и буду призывать международное сообщество действовать быстро и решительно в случае любых нарушений государствами района Великих озер принятых ими региональных обязательств. |
It describes a range of activities undertaken at the national and regional levels to advance the sustainable development of the Caribbean Sea as well as the possible legal and financial implications of designating the Caribbean Sea a special area within the context of sustainable development. |
В настоящем докладе рассматривается ряд мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях для содействия устойчивому развитию Карибского моря, а также возможные юридические и финансовые последствия предоставления Карибскому морю статуса особого района в контексте устойчивого развития. |
Uganda observed that one key difference was that the regional players in the Great Lakes region had not been involved in the 2009 process, whereas they were leading the current process. |
Уганда отметила, что одно из ключевых различий заключается в том, что в 2009 году региональные стороны района Великих озер никак не участвовали в соответствующем процессе, а в нынешнем процессе они играют ведущую роль. |
Secondly, strategies and plans for the Decades have been developed in line with the international normative framework on disability, reflecting priority concerns in the local and regional contexts. |
Во-вторых, стратегии и планы для Десятилетий разработаны с опорой на международно-правовые положения, касающиеся инвалидности, и учитывают проблемы, приоритетные для того или иного района или региона. |
Despite the stalling of the Brussels process, Spain stood ready to engage in regional cooperation with the goal of creating a constructive atmosphere of mutual trust that would benefit Gibraltar and the region as a whole, particularly the Campo de Gibraltar. |
Несмотря на пробуксовку Брюссельского процесса, Испания готова участвовать в процессе регионального сотрудничества с целью создания конструктивной атмосферы взаимного доверия на благо Гибралтара и региона в целом, в частности района Кампо-де-Гибралтар. |
The Regional Support Unit, under the supervision of the Regional Support Officer, will coordinate and supervise five regional support centres located throughout the Mission that provide operational and administrative transportation support in five regional areas. |
Группа региональной поддержки под руководством сотрудника по региональной поддержке будет осуществлять координацию действий и руководить работой пяти региональных центров поддержки, расположенных на территории района действия Миссии, которые занимаются оперативными и административными вопросами транспортного обеспечения в пяти районах. |
The regional programme framework for East Asia and the Pacific for the period 2009-2012 has been extended to the end of 2013 and the new regional programme for East Asia for the period 2014-2017 is under preparation. |
Срок осуществления региональной рамочной программы для Восточной Азии и района Тихого океана на период 2009-2012 годов был продлен до конца 2013 года, и в настоящее время разрабатывается новая региональная программа для Восточной Азии на период 2014-2017 годов. |
In that regard, it was noted that the regional transnational organized crime threat assessment for East Asia and the Pacific was due to be finalized in the first half of 2012, which would be the first such regional threat assessment to be completed. |
В этой связи было отмечено, что в первой половине 2012 года должна быть завершена региональная оценка угрозы транснациональной организованной преступности для Восточной Азии и района Тихого океана, которая станет первой такой региональной оценкой угрозы. |
His Government would help the UNCITRAL regional centre for Asia and the Pacific to become a model for future regional centres elsewhere. (d) International governmental and |
Правительство его страны поможет региональному центру ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана стать образцом для региональных центров, которые будут созданы в других регионах. |
The Secretariat was requested to keep the Commission informed of developments regarding the operation of the Regional Centre for Asia and the Pacific and the establishment of other UNCITRAL regional centres, in particular their funding and budget situations. |
Секретариату было предложено информировать Комиссию о событиях, связанных с работой Регионального центра для Азии и района Тихого океана и созданием других региональных центров ЮНСИТРАЛ, в частности об их положении с финансированием и бюджетом. |
The Commission acknowledged with gratitude the contribution of the Republic of Korea to the Regional Centre for Asia and the Pacific and welcomed the continuing interest in the establishment of a regional centre by the Government of Kenya. |
Комиссия с признательностью отметила вклад Республики Корея в работу Регионального центра для Азии и района Тихого океана и приветствовала сохраняющуюся заинтересованность правительства Кении в создании на своей территории регионального центра. |
Major portions of Regional Command West remain stable, owing in part to successful regional control, as in Herat, and development efforts by the international community. |
Значительная часть района Регионального командования «Запад» остается стабильной благодаря отчасти эффективному региональному контролю, например в Герате, а также усилиям в области развития, предпринимаемым международным сообществом; |
Regional offices should only be opened with the consent of the host country and of the countries of the area, and in accordance with regional needs and the legislative mandates of the decision-making entities. |
Региональные отделения должны открываться только с согласия принимающей страны и стран района, а также в соответствии с региональными потребностями и директивными мандатами руководящих органов. |
(c) Part C, entitled "Chittagong Hill Tracts Regional Council", lays down the composition of a new unit of regional authority to be constituted as a regional council incorporating the three districts of the area. |
с) в части С под названием «Региональный совет Читтагонгского горного района» определяется состав нового органа региональной власти, создаваемого в виде регионального совета и охватывающего три округа этого района. |
| Miory Region | Miory | Miory News | Miory Region News | Miory Regional Executive Committee - Miory regional executive committee. |
| Миорский район | Миоры | Новости Миор | Новости Миорского района | Миорский райисполком - Миорский райисполком. |
Another function of the Regional Councils is the preparation of draft regional legislation on the demarcation and organization of municipalities. A further function is the settlement of boundary disputes between communities of the region concerned. |
Еще одна функция региональных советов заключается в разработке законопроекта о муниципальной демаркации и организации, а также в установлении границ различных общин на территории соответствующего района. |