Also part of ongoing expansion preparations is the NATO decision to transform the regional area coordinators into regional commanders in the north and the west; this is planned for 1 June 2006. |
Еще одним компонентом осуществляемого процесса подготовки к расширению района деятельности является решение НАТО о преобразовании должностей региональных координаторов в должности региональных командующих в северном и западном регионах; планируется, что это произойдет 1 июня 2006 года. |
The Council encouraged all States of the region to implement the Code of Conduct, which defined the regional maritime security strategy. |
Совет рекомендовал всем государствам этого района применять на практике Кодекс поведения, определяющий стратегию обеспечения безопасности на море. |
By its resolution 2056 (2012), the Secretary-General requested me to develop and implement, in consultation with regional organizations, a United Nations integrated regional strategy for the Sahel, encompassing security, governance, development, human rights and humanitarian issues. |
В своей резолюции 2056 (2012) Совет Безопасности просил меня разработать и осуществить в консультации с региональными организациями Комплексную стратегию Организации Объединенных Наций в отношении сахельского района, в том числе по вопросам безопасности, управления, развития, прав человека и гуманитарным вопросам. |
This democratic gain at regional level will have a positive impact at national level, in that the regional system now forms a basis for national representation in the Chamber of Councillors established by the revised Constitution of 1996. |
Таким образом, это демократическое завоевание в масштабе района благотворно отразится на национальном уровне, поскольку отныне районы представляют собой основу национального представительства в новой палате советников, учрежденной в результате конституционной реформы 1996 года. |
Since their detention, the Himan and Heeb regional government has spared no efforts, legally and diplomatically, to secure the release of the two men. |
С момента их задержания руководство района Химан и Хеб не жалело усилий, стремясь законным и дипломатическим путем добиться освобождения этих двух людей. |
The regional courts had considered the concept of indirect discrimination on several occasions and had accumulated a certain amount of experience and expertise in that domain. |
Суды Района неоднократно занимались делами о косвенной дискриминации и накопили немалый опыт и экспертные знания в этом вопросе. |
Such seminars are organized by the city or regional procurator, if necessary in cooperation with the representatives of higher-level procuratorial units and other law enforcement agencies. |
Такие семинары организуются прокурором города (района), при необходимости с участием представителей вышестоящей прокуратуры, иных правоохранительных органов. |
Each region has an elected Regional Council, with a Regional Governor as the regional chief executive. |
В каждом из них избирается совет района, а главой исполнительной власти является губернатор района. |
Delegations expressed support for the regional sensitization seminars and acknowledged their role in building capacity, increasing understanding of the resources of the Area and fostering cooperation among States. |
Делегации выразили поддержку проведению региональных информационных семинаров и признали их роль в наращивании потенциалов, углублении понимания ресурсов Района и содействии сотрудничеству между государствами. |
Strengthen national capacity to participate fully in the regional integration that includes organizations such as the East African Community and the Economic Community of Great Lakes Countries. |
Расширять возможности страны для обеспечения ее всестороннего участия в процессе региональной интеграции, в том числе в работе таких организаций, как Восточноафриканское сообщество и Экономическое сообщество стран района Великих озер. |
The UN-SPIDER programme has been providing support to small island developing States since 2008, when regional workshops were organized in both the Caribbean and the Pacific. |
Программа СПАЙДЕР-ООН оказывает поддержку малым островным развивающимся государствам с 2008 года, когда в странах Карибского бассейна и района Тихого океана были организованы региональные практикумы. |
Taxes, duties and regional levies enacted by the Region's competent authorities; |
налогов, пошлин и местных сборов, взимаемых компетентными органами Района; |
They should also be representative of the zone under consideration, taking into account national, subregional and regional factors, particularly local socio-economic conditions. |
Кроме того, они должны быть характерны для рассматриваемого района и учитывать национальные, субрегиональные и региональные факторы, особенно местные социально-экономические условия. |
We consider that ownership by the States of the region with respect to security and regional economic cooperation is essential. |
Мы считаем крайне необходимым, чтобы государства района несли самостоятельную ответственность за обеспечение своей безопасности и региональное экономическое сотрудничество. |
The Obock regional authorities took note of civil engineering works on the other side of the border, the Eritrean side. |
Административные власти района Обок устанавливают факт проведения инженерно-строительных работ с другой стороны границы, на стороне Эритреи. |
During the reporting period, transmitters procured by the United Nations were installed at various regional locations in Pujehun and Kono Districts, which will improve the Corporation's outreach. |
В течение отчетного периода на различных региональных вещательных станциях в районах Пуджехун и Коно были установлены предоставленные Организацией Объединенных Наций передатчики, которые обеспечат расширение района охвата Корпорации. |
Note: The regional designations are intended for statistical convenience and do not necessarily express a judgement about the stage reached by a particular country or area in the development process. |
Примечание: региональные обозначения предназначены для удобства статистического анализа и не являются оценкой уровня развития той или иной страны или района. |
In this regard, I welcome the United Nations integrated strategy for the Sahel region, which includes security as one of its three pillars and where counter-terrorism issues figure prominently among the key regional priorities. |
В этой связи я приветствую комплексную стратегию Организации Объединенных Наций для района Сахеля, в которой одним из трех компонентов является безопасность и в которой вопросы противодействия терроризму занимают видное место среди ключевых региональных приоритетов. |
The representative of Azerbaijan should recall that his country had been given jurisdiction over the Armenian region of Nagorno-Karabakh illegally and unjustly by an arbitrary decision of the regional Communist party bureau in 1921. |
Представителю Азербайджана следует вспомнить о том, что юрисдикция в отношении армянского района Нагорный Карабах была предоставлена его стране в 1921 году незаконно и несправедливо на основании произвольного решения регионального бюро Коммунистической партии. |
Guardianship or custody is established by a decision of the regional administrator of the region or city pursuant to an application by the persons wishing to become guardians or custodians. |
Опека или попечительство устанавливаются решением хокима района или города по заявлению лиц, желающих стать опекунами или попечителями. |
Information on the children to be adopted and related recommendations to the regional administrator of the region or city are prepared by the national education department. |
Подготовка сведений об усыновляемых детях и рекомендаций хокиму района, города по устройству усыновляемых осуществляется отделом народного образования. |
In addition, in due course, the Convention on Biological Diversity will also be holding a regional workshop for the Northern Pacific, an area highlighted as being of the greatest interest for the mining of cobalt-rich crusts. |
Кроме того, в обозримом будущем Конвенция о биологическом разнообразии проведет также региональный практикум для северной части Тихого океана - района, представляющего наибольший интерес в плане разработки кобальтоносных корок. |
It was intended that the Regional Workshop on the Use of Space Technology for Disaster Management in Asia and the Pacific should support this regional initiative by providing guidelines and recommendations, leading to the development of a strategy for its formulation and institutionalization. |
Предполагается, что Региональный практикум по использованию космической техники в борьбе со стихийными бедствиями для Азии и района Тихого океана должен оказывать поддержку этой региональной инициативе путем выработки руководящих принципов и рекомендаций к разработке стратегии формулирования и институционализации. |
The Regional Operational Programme for the South West, Czech Republic: Background documents for the draft programme suggested financing various business promotion schemes and the development of a new highway and regional airport. |
Региональная оперативная программа для юго-западного района Чешской Республики: В исходных документах для проекта программы предлагалось финансирование различных механизмов оказания содействия развитию предпринимательства и строительству новой скоростной автодороги и регионального аэропорта. |
Major portions of Regional Command West remain stable, in part due to successful regional control (as in Herat), and also due to the development efforts of the international community. |
На большинстве участков района регионального командования «Запад» положение остается стабильным, что частично объясняется успешным контролированием ситуации на региональном уровне (например, в Герате), а также тем, что международное сообщество предпринимает усилия в целях развития. |