This multilateral regional body brings together Arctic nations and indigenous groups to cooperate in the sustainable development and environmental protection of a unique and precious part of the globe. |
Этот многосторонний региональный орган объединяет арктические государства и группы коренных народов в целях сотрудничества в деле устойчивого развития и экологической защиты этого уникального и ценного района планеты. |
Council members welcomed the decision of the Heads of State of the countries of the Great Lakes region, taken on 23 January, to suspend regional sanctions. |
Члены Совета приветствовали принятое 23 января главами государств района Великих озер решение о приостановлении действия региональных санкций. |
All of the hydrogen ion (H+) trends detectable at a regional level are consistent with the alkalinity trends observed within each region. |
Все тенденции по ионам водорода (Н+), которые можно обнаружить на региональном уровне, согласуются с тенденциями изменения щелочности, наблюдаемыми в пределах каждого района. |
As explained earlier, it is divided into three regional companies, which provide a television channel for each of the language regions, taking account of their diversity. |
Как было указано выше, она объединяет три региональные компании, которые обеспечивают телевещание для каждого языкового района с учетом их особенностей. |
The first regional Workshop was held in Kuala Lumpur in August 2001 for the benefit of countries in Asia and the Pacific. |
Первый такой практикум был проведен в Куала - Лумпуре в августе 2001 года в интересах стран Азии и района Тихого океана. |
The Caribbean Environment Programme of UNEP is responsible for coordinating regional action for the protection and development of the marine environment of the Wider Caribbean region. |
Карибская экологическая программа ЮНЕП отвечает за координацию региональных действий по охране и освоению морской среды Большого Карибского района. |
It is therefore of the utmost importance that a comprehensive regional solution is found to the present conflicts affecting the countries in the Great Lakes region of Africa. |
В этой связи крайне важное значение приобретает поиск всеобъемлющего регионального урегулирования нынешних конфликтов, раздирающих африканские страны района Великих озер. |
Capacity- building and collaboration with other agencies has largely been achieved in the regional disaster reduction programme for fifteen countries in the Pacific. |
Задачи укрепления потенциала и сотрудничества с другими учреждениями в основном решались в рамках региональной программы уменьшения опасности стихийных бедствий, охватывающей 15 стран района Тихого океана. |
UNDP support for integrated rural development in the impoverished region of Baalbeck-Hermel was critical in helping the government develop a regional strategy for the area. |
Поддержка ПРООН комплексного развития сельских районов в бедном регионе Баальбек-Хермель имела важное значение для содействия усилиям правительства по разработке региональной стратегии для этого района. |
The Mediterranean Action Plan (MAP) is an example of a UNEP regional seas area which includes maritime spaces in the high seas. |
Средиземноморский план действий (СПД) является примером района региональных морей ЮНЕП, в который включаются морские пространства открытого моря. |
The full implementation of Security Council resolution 1244, the peaceful resolution of conflicts and regional cooperation are principles of the highest importance for the area. |
Полнее осуществление резолюции 1244 Совета Безопасности, мирное урегулирование конфликтов и региональное сотрудничество являются важнейшими принципами для района. |
To end, I would like to say a word on the regional dimension of the conflict in the countries of the Great Lakes region. |
В этой связи я хотел бы сказать несколько слов о региональном аспекте конфликта в странах района Великих озер. |
Lastly, Belgium welcomes any regional initiative aiming to strengthen ties among countries in the Mediterranean area, particularly through building strong and fruitful economic and trade relations. |
И наконец, Бельгия приветствует все региональные инициативы в отношении развития сотрудничества между странами района Средиземноморья, в частности на основе прочных и плодотворных торгово-экономических отношений. |
The regional programme for East Asia and the Pacific is expected to expand its portfolio by more than 15 per cent in the biennium 2012-2013. |
В двухгодичный период 20122013 годов ожидается увеличение более чем на 15 процентов масштабов региональной программы для Восточной Азии и района Тихого океана. |
A collective regional institution or institutional arrangements to facilitate a solid science foundation to the decision-making processes at the regional and national levels. |
коллективный региональный институт или институциональные механизмы для обеспечения прочной научной базы для процессов принятия решений на уровне района и национальном уровне. |
As Malaysia and Singapore also expressed a general interest in hosting an UNCITRAL regional centre in Asia and the Pacific, the Commission noted the possibility of establishing additional regional centres in that region. |
Поскольку Малайзия и Сингапур также выразили общую заинтересованность в том, чтобы принять в своих странах региональный центр ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана, Комиссия отметила возможность создания в этом регионе дополнительных региональных центров. |
The Regional Administrators are the highest regional civilian authority representing the Special Representative, and direct on his behalf all aspects of civilian life in each region of Kosovo. |
Районные администраторы - это высшие гражданские руководители на уровне района, представляющие Специального представителя и от его имени руководящие всеми аспектами гражданской жизни в каждом районе Косово. |
In Yemen, the first of a series of regional conferences was held in May 2008 to develop a regional Plan of Action to address mixed migration flows from the Horn of Africa. |
В Йемене в мае 2008 года была проведена первая из серии региональных конференций, посвященных разработке регионального плана действий для решения проблемы смешанных миграционных потоков из района Африканского Рога. |
In addition, the Centre will welcome, by the end of 2006, a regional adviser for the implementation of the Action 2 Programme and the drafting of the regional human development report for the Great Lakes region. |
Кроме того, к концу 2006 года штат Центра должен пополниться региональным советником по вопросам осуществления программы действий 2 и подготовки регионального доклада по тематике развития человека для района Великих озер. |
We have also stated that, for there to be any prospect for long-term sustainable peace, an international conference on the Great Lakes region to address issues of long-term regional security, economic and development issues and regional political cooperation must be held. |
Мы также указывали, что для обеспечения перспектив долгосрочного устойчивого мира необходимо провести международную конференцию по вопросам района Великих озер для рассмотрения проблем долгосрочной региональной безопасности, экономических проблем и проблем развития и регионального политического сотрудничества. |
The Czech Republic supported strengthening the Programme's regional representation, with careful consideration given to all the characteristics of the planned regional office location, such as its distance from each country of the region and the equitable distribution of technical assistance. |
В этой связи Чешская Республика выступает за расширение региональной представленности ЮНДКП на основе тщательного изучения всех местных особенностей того района, где предполагается создать региональное отделение, например его географического положения по отношению к каждой стране региона, а также на основе справедливого распределения технической помощи. |
Regarding the regional programme for Asia and the Pacific, the Group reiterated its request for a detailed regional programme along the lines of the medium-term programme framework for 2010-2013. |
Относительно региональной программы для стран Азии и района Тихого океана Группа подтверждает свою просьбу в отношении разра-ботки детальной региональной программы в соот-ветствии с тем, что предусмотрено в рамках сред-несрочной программы на 2010-2013 годы. |
It also supports the regional press, radio broadcasting (Dakhla and Laayoune radio stations) and the visual media through the regional Laayoune television channel, which is managed by young graduates from the region. |
Кроме того, правительство оказывает поддержку региональной печати, радиовещанию (радиостанциям в Дахле и Лааюне) и визуальным средствам массовой информации при посредничестве Лааюнской региональной телевизионной компании, которой руководят молодые выпускники учебных заведений данного района. |
Thus, as a central focus for trade in a given geographical area or jurisdiction, a commodity exchange can cement links with regional or international buyers and sellers. In this way, it can stimulate regional integration and South - South trade. |
Таким образом, выступая центром торговли для определенного географического района или страны, товарная биржа может способствовать укреплению связей с региональными или международными покупателями и продавцами и тем самым стимулировать региональную интеграцию и торговлю Юг-Юг. |
Planning by the regional and municipal councils converts the guidelines into specific activities by considering the distinctive characteristics of each individual district and ensuring that they are coordinated with the regional and local objectives. |
Муниципальные и региональные советы по вопросам планирования способствуют применению этих принципов с учетом особенностей каждого района и согласуют их с местными и региональными целями. |