Jordan had hosted the Middle East and North Africa Economic Summit, which had had the primary objective of assessing regional structures and policies which were essential for developing the region. |
Иордания принимала у себя Экономическое совещание стран Ближнего Востока и Северной Африки, основная цель которого заключалась в оценке региональных структур и стратегий, необходимых для развития этого района. |
In 2002, the Programme organized the regional workshops for Africa in Addis Ababa and for Asia and the Pacific in Bangkok. |
В 2002 году в рамках Программы были организованы региональные практикумы для Африки в Аддис - Абебе и для Азии и района Тихого океана в Бангкоке. |
The countries of the area, as well as the international community, have gradually realized that achieving peace, stability, security and development in the Great Lakes region will entail a strong regional dimension. |
Страны этого района, равно как и международное сообщество, постепенно осознали, что в достижении мира, стабильности, безопасности и развития в районе Великих озер важную роль будет играть региональный фактор. |
I should like to take this opportunity, on behalf of my President, to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his support for the establishment of a regional office for the Great Lakes region of Central Africa. |
Мне хотелось бы воспользоваться случаем, чтобы от имени нашего президента воздать Генеральному секретарю Пан Ги Муну должное за оказанную им поддержку учреждению регионального отделения для района Великих озер Центральной Африки. |
We further assisted the Executive Secretary and the Association of European Parliamentarians for Africa in organizing in Kinshasa a regional meeting for parliamentarians of the Great Lakes region. |
Кроме того, мы помогли Исполнительному секретарю и Ассоциации европейских парламентариев в поддержку Африки организовать в Киншасе региональное совещание парламентариев района Великих озер. |
The parliamentarians of the Great Lakes region also committed themselves to establishing a regional parliamentary forum in order to encourage dialogue and to contribute to the mobilization of internal and external resources for the implementation of the programme. |
Парламентарии района Великих озер также взяли на себя обязательства по созданию регионального парламентского форума для поощрения диалога и содействия мобилизации внутренних и внешних ресурсов в целях осуществления программы. |
Each country in the region will be able to develop in a sustainable manner only if it can do so in the context of a regional economic framework that is stable and balanced. |
Каждое государство района сможет развиваться на устойчивой основе только тогда, когда оно сможет делать это в контексте стабильных и сбалансированных региональных экономических рамок. |
During its chairmanship of the Working Community of the Danube Region this year, Croatia will host the traditional Conference of the heads of the regional Governments as well as the Economic and Cultural Forum. |
Являясь в этом году председателем Рабочего сообщества Дунайского района, Хорватия выступит в качестве организатора традиционной конференции глав региональных правительств и Форума по экономическим и культурным вопросам. |
In its regional approach to the Great Lakes region, the Security Council must focus not just on peacekeeping and peacebuilding, but also on conflict prevention and resolution, including governance issues and the social and economic components of peace. |
При осуществлении своего регионального подхода к решению проблем района Великих озер Совет Безопасности должен сосредоточить усилия не только на миротворчестве и миростроительстве, но и на предотвращении и разрешении конфликтов, включая проблемы управления и социальные и экономические компоненты мира. |
That will help to ensure peaceful coexistence among the States of the region, which in turn will pave the way for bilateral and regional cooperation regarding the refugee situation and the ongoing disarmament, demobilization and reintegration efforts in a number of countries. |
Это будет способствовать обеспечению мирного сосуществования между государствами района, что, в свою очередь, расчистит путь к развитию двустороннего и регионального сотрудничества в вопросах, касающихся положения беженцев, а также прилагаемых ныне в ряде стран усилий по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
As Co-Chair of the Group of Friends of the Great Lakes Region, the Netherlands has shown its strong commitment to contribute and assist in promoting regional and bilateral solutions to the conflicts that have ravaged the region for so long. |
Являясь сопредседателем Группы друзей стран района Великих озер, Нидерланды продемонстрировали свою твердую приверженность делу оказания содействия и помощи в поиске региональных и двусторонних путей урегулирования конфликтов, от которых столь долго страдает этот регион. |
Today, we see the great Southern Cone Common Market and other important regional economic and trade groupings fostering economic growth, full employment and the generation of wealth for the benefit all in that vital part of the world. |
Сегодня мы являемся свидетелями того, как великий Общий рынок стран Южного Конуса и другие важные региональные экономические и торговые инициативы содействуют экономическому росту, обеспечению полной занятости и накоплению богатства на благо всех жителей этого жизненно важного района мира. |
CEOS decided to co-sponsor two regional workshops on the subject to be held in 2002, for Africa and for Asia and the Pacific. |
КЕОС решил участвовать в организации двух региональных практикумов по этой теме для Африки и для Азии и района Тихого океана, которые будут проведены в 2002 году. |
On the Great Lakes and Burundi, we are coming up to interesting times here because we are working now to develop a relationship between the Security Council and regional organizations and initiatives. |
Что касается района Великих озер и Бурунди, мы приближаемся к интересному этапу, поскольку в настоящее время мы работаем над развитием отношений Совета Безопасности с региональными организациями и инициативами. |
A second major regional conference on these issues will take place in April 2002 with the participation of countries of East Africa (including the Horn of Africa and the Great Lakes region). |
Вторая крупная региональная конференция по данным вопросам будет проходить в апреле 2002 года при участии стран Восточной Африки (включая страны Африканского Рога и района Великих озер). |
With respect to disarmament, operative paragraph 5 calls on regional States that have not yet done so to ratify all multilaterally negotiated legal instruments related to disarmament and nuclear non-proliferation. |
Что касается проблемы разоружения, то в пункте 5 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам этого района, которые еще не сделали этого, ратифицировать все подписанные в результате многосторонних переговоров правовые документы, относящиеся к области разоружения и ядерного нераспространения. |
Use of the local resource base will be given a high priority in the selection of development projects at family, village and regional levels; |
уделение главного внимания использованию местных ресурсов при выборе проектов развития на уровне семьи, деревни и района; |
permit the inclusion on the registration plate of a symbol and/or a flag and/or a regional or local emblem. |
разрешение использования на регистрационном знаке символа и/или флага и/или эмблемы района либо местности. |
The discussions today clearly attest to one fact, and that is the need for a comprehensive and lasting peace in the Democratic Republic of the Congo within a regional context involving the entire Great Lakes region. |
Сегодняшняя дискуссия однозначно подтверждает одно, а именно - необходимость всеобъемлющего прочного мира в Демократической Республике Конго, установление которого будет иметь важное значение для всего района Великих озер. |
The Forum was preceded by four regional meetings covering Africa, Latin America and the Caribbean, Europe and Asia and the Pacific. |
Форуму предшествовало проведение четырех региональных совещаний: для Африки, для Латинской Америки и Карибского бассейна, для Европы и для Азии и района Тихого океана. |
Chittagong Hill Tracts Development Board: regional planning and development |
Совет по развитию района Читтагонг: региональное планирование и развитие |
In relation to the issues pertaining to promoting an integrated management approach to the Caribbean Sea in the context of sustainable development, it should be noted that countries of the region, assisted by their regional organizations, have greatly increased their activities. |
Что касается вопросов, связанных с поощрением комплексного подхода к использованию района Карибского моря в контексте устойчивого развития, то следует отметить, что страны региона при содействии их региональных организаций значительно активизировали свою деятельность. |
In that context, I stress that all Governments of the Great Lakes region, including that of Rwanda, committed themselves to adopt non-aggression pacts and to promoting the establishment of a regional mechanism to establish a zone of lasting peace. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что все правительства стран района Великих Озер, включая Руанду, взяли на себя обязательство заключить пакты о ненападении и способствовать разработке регионального механизма в целях создания зоны прочного мира. |
The act of piracy against MV Rozen proves this point: Several of the various regional and clan authorities have relatively little control over what they define as their territorial waters, with the exception to the breakaway region of Somaliland. |
Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: Некоторые из различных региональных и клановых властей осуществляют относительно слабый контроль над тем, что они называют своими территориальными водами, за исключением отколовшегося района Сомалиленд. |
Building on the recommendations of this meeting, a draft project proposal is under discussion between UNEP and the regional commissions for Europe, Africa, Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. |
На основе рекомендаций этого совещания ЮНЕП обсуждает в настоящее время с региональными комиссиями для Европы, Африки, Азии и района Тихого океана, а также Латинской Америки и Карибского бассейна проект предложения по этому вопросу. |