States should cooperate through bilateral, regional and multilateral means to avoid displacement of illicit cultivation from one area, region or country to another. |
Во избежание перемещения незаконного культивирования из одного района, региона или государства в другой район, регион или государство следует налаживать сотрудничество на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях. |
Its positive results will undoubtedly contribute to strengthening regional cooperation and exploring new paths for the development of the area. |
Ее позитивные результаты, несомненно, будут способствовать усилению регионального сотрудничества и освоению новых путей развития этого района. |
Appeals shall be considered by the Council of State or the regional administrative courts in the jurisdiction of the government body. |
Апелляции рассматриваются Государственным советом или региональным административным судом того района, где находится соответствующее государственное учреждение. |
The Fund has four regional coordinating offices grouped according to linguistic characteristics: |
При Фонде образованы четыре районных координационных отделения, территориально расположенные с учетом языковых особенностей того или иного района: |
Let us turn those challenges into a greater vision for that area with such great potential for regional and world peace. |
Давайте трансформируем существующие там проблемы в более широкое видение, которое будет содействовать развитию этого района, обладающего огромным потенциалом для обеспечения мира как на региональном, так и на международном уровне. |
The legality of a strike is judged by the regional court in the region where the relevant trade union body is seated. |
Определение о законности забастовки выносится региональным судом района, в котором дислоцирован соответствующий профсоюзный орган. |
His Government had been part of a regional effort to establish a transit regime for the Great Lakes region. |
Его правительство участвует в региональных усилиях по установлению транзитного режима для района Великих озер. |
At the regional level, the South African area is divided into two SAR regions, aeronautical and maritime. |
На региональном уровне южная часть Африки делится на два района ПС: авиационный и морской. |
This area was recently transformed into a regional economic organization, having impressive potential and far-reaching plans. |
Странами этого района недавно была сформирована региональная экономическая организация с впечатляющим потенциалом и далеко идущими планами. |
We talked to the head of the regional administration Vasil Nalbandian on the process, problems and programs of settlement of the region. |
Мы говорили с главой районной администрации Василием Налбадяном о процессе, проблемах и программах заселения района. |
The Commission works with regional and community based film offices to market locations and facilities outside the Vancouver area. |
Комиссия сотрудничает с действующими в районах и общинах отделениями кинокомпаний в области пропаганды для съемок местности и объектов за пределами района Ванкувера. |
There is no formal drug surveillance system at the national or regional level among the small Pacific island States. |
Малые островные государства района Тихого океана не имеют официальной системы мониторинга наркоситуации на национальном или региональном уровне. |
The members of the Council also called upon the States of the Great Lakes region to coordinate their efforts in addressing the threat to the regional security. |
Члены Совета также призвали государства района Великих озер координировать свои усилия в деле устранения угрозы для региональной безопасности. |
The next step is to formulate a regional environmental management plan for the area. |
Следующим шагом является составление регионального плана экологического регулирования для этого района. |
Reviving the Economic Community of the Great Lakes Countries could prove promising for fostering and strengthening regional economic integration. |
Восстановление Экономического сообщества стран района Великих озер может стать многообещающим в плане развития и укрепления региональной экономической интеграции. |
Additionally, FAO is the technical executing agency of the project for regional development of the Highlands of Fouta Djallon. |
Кроме того, ФАО является техническим исполнительным агентством проекта регионального развития района плато Фута-Джаллон. |
Determined to seek home-grown solutions to the problems of the Great Lakes region through our established regional mechanisms, |
будучи преисполнены твердой решимости искать собственные решения проблем района Великих озер с помощью созданных нами региональных механизмов, |
To ensure the long-term stability of the Great Lakes region, the countries of the region need to enhance regional cooperation, in particular by deepening economic integration to meet the aspirations of their people. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности района Великих озер странам региона необходимо активизировать взаимоподкрепляющее региональное сотрудничество, в частности путем углубления экономической интеграции в интересах удовлетворения чаяний своих народов. |
In terms of regional analysis, States in and Pacific region had the greatest number of identified needs, mostly relating to their legal frameworks. |
В разбивке по регионам больше всего потребностей, связанных главным образом с созданием правовой основы, было выявлено в регионе Государств Азии и района Тихого океана. |
He cited the need to strengthen regional cooperation to address fragility across the Sahel, Mano River and Gulf of Guinea regions. |
Он отметил необходимость укрепления регионального сотрудничества в целях разрешения проблемы неустойчивости в странах Сахеля, бассейна реки Мано и района Гвинейского залива. |
Another regional project is the Project for Supporting Social Development and Employment in East and South-east Anatolia Region, which is active in 26 locations in the regions. |
Другим районным проектом является Проект поддержки социального развития и обеспечения занятости в Восточной и Юго-Восточной Анатолии, который осуществляется в 26 населенных пунктах указанного района. |
Specific procedures should be developed at the regional level to take into account the particular circumstances of each fishery and the area in which the procedures will apply. |
На региональном уровне необходимо разработать конкретные процедуры с учетом особых обстоятельств каждого промысла и района, в котором будут применяться эти процедуры. |
Also on their agenda are the establishment of a regional council and the appointment of a governor for the Benadir region (Mogadishu). |
Их повестка дня также включает в себя учреждение регионального совета и назначение губернатора района Бенадир (Могадишо). |
These seed resources have allowed UNSO to develop pilot projects, catalyse regional activities and carry out public information, sensitization and training programmes for assisting the 23 countries in the Sudano-Sahelian region. |
Указанный стартовый капитал позволил ЮНСО разработать экспериментальные проекты, активизировать региональную деятельность и осуществить программы в области общественной информации, информационного обеспечения и профессиональной подготовки в рамках помощи 23 странам Судано-сахелианского района. |
Through the joint venture and the United Nations Sudano-Sahelian Trust Fund, UNSO has mobilized over $330 million for projects directly related to national and regional drought and desertification control activities. |
Через посредство указанного совместного проекта и с помощью Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Судано-сахелианского района ЮНСО мобилизовало более 330 млн. долл. США на проекты, непосредственно связанные с деятельностью по борьбе с засухой и опустыниванием на национальном и региональном уровнях. |