Following this success, a Regional Space Applications Programme (RESAP) has recently been established for the region of Asia and the Pacific, expanding space technology applications by including satellite communications, satellite meteorology and space science. |
На основе этого успешного опыта недавно была учреждена Региональная программа применения космической техники (РЕСАП) для Азии и района Тихого океана, которая расширяет сферу применения космической техники за счет включения в нее спутниковой связи, спутниковой метеорологии и космической науки. |
The Regional Steering Group comprises two representatives each from Hong Kong, SAR of China, Japan, the Republic of Korea, Taiwan Province of China, and the Russian Federation, with three representatives from China. |
В состав Региональной руководящей группы входят по два представителя от Гонконга (специального административного района Китая), Японии, Республики Корея, Тайваня (провинция Китая) и Российской Федерации, а также три представителя Китая. |
A. Great Lakes regional elements |
А. Региональные элементы, касающиеся района Великих озер |
(b) Facilitate the expedient settlement of land disputes by the Land Commission through the immediate amendment of the Land Dispute Settlement Commission Act of 2001, in accordance with the provisions of the Accord and the recommendations put forward by the Chittagong Hill Tracts Regional Council; |
Ь) содействовать скорейшему урегулированию земельных споров Земельной комиссией посредством немедленного внесения поправок в Акт о Комиссии по урегулированию земельных споров 2001 года в соответствии с положениями Соглашения и рекомендациями, вынесенными Региональным советом Читтагонгского горного района; |
The population of area Pendjikent of the Republic of Tadjikistan also has an opportunity to see programs of regional TV. |
Население Пенджикентского района Республики Таджикистан также имеет возможность видеть телепередачи областного телевидения. |
To this end, the various regional units have made use of the local FM stations, visited both first and second cycle schools in their locality. |
С этой целью некоторые региональные подразделения используют местные ЧМ-радиостанции, посещают начальные и средние школы своего района. |
Nyambembe had previously been occupied by FARDC, until it had left the area as part of a process of regional regimental reorganization. |
Ранее ДСОР уже оккупировали Ньямбембе до их ухода из данного района в рамках процесса региональной полковой реорганизации. |
With respect to the western region, a regional training/research centre should be established. |
В том, что касается западного района, то там желательно было бы создать свой учебный и научно-исследовательский центр. |
Countries in the region are parties to many of the worldwide and regional environmental conventions currently in force. |
Как представляется, на горизонте появляется солнце, и народы района Великих озер не поддаются пессимизму и вновь встают на путь, ведущий к миру и стабильности. |
The amount proposed would also allow for regional and within-mission travel of resident audit staff ($170,400). |
Данная сумма также испрашивается для покрытия расходов на поездки ревизоров-резидентов в страны своих регионов и их поездки в пределах района соответствующей миссии (170400 долл. США). |
There are a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. |
Имеется ряд региональных соглашений, включая Конвенцию по защите морской среды района Балтийского моря (Хельсинкская конвенция), Конвенцию о предотвращении загрязнения Средиземного моря (Барселонская конвенция) и Протокол к Эль-Кувейтской конвенции. |
In 2007, the same association helped the regional social services centre in the Pervomaisky district of Minsk to start up a service providing assistance to victims of violence. |
При содействии указанной общественной организации в 2007 году в Территориальном центре социального обслуживания населения Первомайского района г. |
This refers to the fact that stable reasons not changing on a short term are the real reasons behind the regional discrepancies of unemployment. |
Различия между соответствующими показателями небольших районов растут, хотя относительное положение того или иного небольшого района не изменяется. |
The security of that area could be enhanced by the implementation of a regional control mechanism and the establishment of a nuclear-weapon-free zone. |
Безопасность этого района может быть повышена путем применения регионального механизма контроля и создания зоны, свободной от ядерного оружия. |
Optionally, district of origin in national, regional or local terms (e.g. "Chile de Zacatecas") may also be shown. |
Факультативно может также указываться национальное, региональное или местное название района происхождения (например, "Чили-де-Сакатекас"). |
The EU now looks forward to the implementation of the protocols and programmes of action included in the Pact through the regional follow-up mechanism. |
Принятый в ходе саммита Пакт о безопасности, стабильности и развитии района Великих озер является краеугольным камнем сотрудничества государств региона. |
1000-1600 The Noyemberian regional centre and Dovekh, Berkavan, Voskepar, Barekamavan and Shavarshavan villages of Armenia shelled and bombarded from the Kazakh district. |
10 ч. 00 м.-16 ч. 00 м. Районный центр Ноембрян, деревни Довех, Беркаван, Воскепар, Барекамаван и Шаваршаван Армении подверглись обстрелу из Казахского района, в том числе артиллерийскому. |
Establishment of service contract for handling regional out-of-mission aircraft:: Establishment of maintenance contract for regional transportation equipment |
Заключение контракта на обслуживание в регионе воздушных транспортных средств за пределами района действия Миссии |
The percentage of the population who are economically active is higher than the regional and national average, and the unemployment rate is lower than the regional and national average. |
Среднее количество населённых пунктов на территории сельского поселения меньше, чем показатели области и района, но средняя численность их населения значительно выше областной и районной. |
Local authorities such as the councils of people's deputies and regional chief administrators (khokim) address social problems at the regional, district and city level. |
ЗЗ. Местные органы власти занимаются решением социальных проблем в масштабе области, района, города - Советы народных депутатов и хокимы. |
On 15 September, three female officers from the Zugdidi regional police force travelled to Canada to participate in the forty-fourth annual training conference of the International Association of Women Police. |
Этот фильм, рассказывающий о мандате и достижениях полицейского компонента МООННГ, будет озвучен на грузинском, русском и английском языках. 15 сентября три женщины, работающие в полиции Зугдидского района, прибыли в Канаду для участия в сорок четвертой ежегодной учебной конференции Международной ассоциации женщин-полицейских. |
«In the beginning of December 2015 the conference was held in Kirovskaya administration in the presence of regional head, his assistants, representative of law-enforcement agencies and persons in charge of PVT "Alliance-M" - the company leasing the warehouses. |
«В начале декабря 2015 прошло совещание в Кировской администрации с участием главы района, его заместителей, представителей правоохранительных органов и ответственных лиц ООО "Альянс-М" - фирмы арендующей склады. |
Between 1998 and 2001, four regional municipalities that were dominated by a central city were amalgamated and are now single-tier municipalities. |
Между 1998 и 2001 годами четыре района с явно выраженными доминирующими городами стали объединёнными муниципалитетами. |
A general description of the regional and property geology including the stratigraphy, lithology and structure should be provided, together with appropriate maps and profiles. |
Следует предоставить общее описание геологических характеристик района и самой собственности, включая стратиграфическую, литографическую и структурную информацию и приложить соответствующие карты и диаграммы. |
In particular this means the policy on water, air, waste, nature conservation, rational energy use, planning and regional development, and so on. |
Федеральная администрация обладает абсолютной юрисдикцией в отношении ограниченного круга вопросов, связанных с охраной окружающей среды: транспортировки отходов, импорта, экспорта и транзита охраняемых неместных видов, охраны района Северного моря, стандартов на продукты и сектора атомной энергетики. |