This methodology assumes that the larger the crustal abundance of an element per unit of rock type, region, or geological province, the greater the likelihood of that element's concentration into a resource. |
В основе этой методики лежит посылка о том, что чем выше концентрация в земной коре того или иного элемента на единицу горной породы, региона или геологической провинции, тем больше вероятность образования этим элементом рудного минерала. |
Thus, the government in every province, autonomous region, directly administered municipality and large city has a Re-education through Labour Management Committee, composed of officials from the public security organs, the people's government and the labour department. |
Так, например, в составе административных органов каждой провинции, автономного района, муниципалитета центрального подчинения и крупного города имеется Комитет по трудовому перевоспитанию, в который входят сотрудники органов государственной безопасности, представители народной власти и трудовых коллективов. |
In fulfilment of this plan, attacks were launched on two fronts; one in north-western Uganda, in a region called West Nile, and the other in western Uganda, in the district of Kasese. |
Во исполнение этого плана наступление было начато на двух фронтах: одно - в северо-западной части Уганды, в районе, называемом Западный Нил, и другое - в западной Уганде, в провинции Касесе. |
After 12 January 1997, the intensification of the military operation and the escalation of fighting in Blue Nile province have reportedly culminated in the destruction of villages, indiscriminate killing of civilian men, women and children and massive displacement of people from the southern Blue Nile region. |
После 12 января 1997 года интенсификация военных действий и усиление вооруженной борьбы в провинции Голубой Нил привели, согласно сообщениям, к уничтожению деревень, неизбирательному убийству гражданских лиц - мужчин, женщин и детей - и массовому перемещению людей из южного района Голубого Нила. |
That paragraph took account of the historical context of the region and the discrimination of which the Albanian population had been the victim in the province of Kosovo and Metohija for many years. |
В этом пункте принимаются во внимание исторический контекст этого региона и дискриминация, которой в течение многих лет подвергается албанское население в провинции Косово и Метохии. |
At the present time, the Republic of Ecuador is divided into 22 provinces: five on the coast, 10 in the Sierra zone, six in the eastern region and one covering the Galapagos Islands. |
В настоящее время Республика Эквадор делится на 22 провинции: 5 - в Косте, 10 - в Сьерре, 6 - в Орьенте и 1 - в районе Галапагосских островов. |
The return of migrant workers to their countries and provinces of origin completely impoverished, people fleeing the fighting, refugees in neighbouring countries and the freer movement of all types of weapons in the region are new challenges now facing the Sahel countries and the entire region. |
Возвращение рабочих-мигрантов в свои полностью обнищавшие страны и провинции, люди, спасающиеся от боевых действий, беженцы, скопившиеся в соседних странах, и более свободное перемещение в регионе всех типов вооружений составляют новые сложные проблемы, с которыми сейчас сталкиваются страны Сахеля и весь регион. |
The Kurdistan Region Investment Law of 2006 provided incentives to foreign investors, and $5 billion of foreign investment was expected in the region by 2010. |
Закон об инвестициях провинции Курдистан 2006 года предусматривает льготы для иностранных инвесторов, и к 2010 году ожидается приток иностранных инвестиций в этот регион в объеме 5 млрд. долл. США. |
Since Empretec Viet Nam was the first of its kind in Asia, the representative outlined the centre's plans for expanding its trainings to all provinces of Viet Nam and for becoming a hub for the region. |
Поскольку центр ЭМПРЕТЕК во Вьетнаме стал первым подобным центром в Азии, представитель рассказал о планах центра охватить своей программой профессиональной подготовки все провинции Вьетнама и превратиться в центр регионального значения. |
The central aspen parkland region extending in a broad arc between the prairies and the forests, from Calgary, north to Edmonton, and then east to Lloydminster, contains the most fertile soil in the province and most of the population. |
Центральный район покрыт осинами, распространяющимися широкой дугой между степью и лесом, от Калгари до Эдмонтона на севере, а затем на восток к Ллойдминстер, и содержит наиболее плодородные почвы в провинции, и большинство населения. |
In 2005, the Security Council referred the situation in Darfur to the International Criminal Court, pursuant to Chapter VII of the Charter, in response to the extremely serious violations of international humanitarian law committed in that region. |
В 2005 году, действуя на основании главы VII Устава, Совет Безопасности передал вопрос о положении в Дарфуре в Международный уголовный суд, реагируя тем самым на очень серьезные нарушения международного гуманитарного права в этой провинции. |
In line with our concerted efforts to restore peace and stability in Africa, the prevailing crises in the Darfur region of the Sudan and in Somalia and the Ethiopia-Eritrea conflict must be resolved. |
В соответствии с нашими согласованными усилиями по восстановлению мира и стабильности в Африке необходимо разрешить нынешние кризисы в суданской провинции Дарфур, в Сомали, а также конфликт между Эфиопией и Эритреей. |
Their Excellencies agreed that the IPC should be constituted and commence its work on 17 February 2003, and shall conclude its work on 20 March 2003, to be followed by the total withdrawal of Ugandan troops from Ituri region. |
Их Превосходительства согласились с тем, что КУМИ должна быть создана и должна начать работу 17 февраля 2003 года и завершить ее 20 марта 2003 года, после чего из провинции Итури будут полностью выведены угандийские войска. |
With respect to the current humanitarian and security crisis in the Sudanese region of Darfur, I am convinced that the international community, in cooperation with the Sudanese Government, will find a solution to the situation through economic and financial assistance. |
Что касается нынешнего гуманитарного кризиса и кризиса в области безопасности в суданской провинции Дарфур, то я убежден, что международное сообщество во взаимодействии с правительством Судана сможет найти выход из сложившейся ситуации путем предоставления экономической и финансовой помощи. |
The Committee notes that the Teghout is one of the rural communities of the Lori region, close to the border with Georgia, approximately 180 km north from the capital Yerevan, while the nearest urban centre is at approximately 30 km. |
Комитет отмечает, что Техут является одной из сельских общин в провинции Лори и расположен вблизи от границы с Грузией приблизительно в 180 км к северу от столицы страны - Еревана, а ближайший городской центр находится на расстоянии около 30 км. |
It called on the Government to immediately end violations of human rights and international humanitarian law in the context of the conflict in the Saada region and to investigate urgently all allegations of serious violations by its forces. |
Она призвала правительство незамедлительно положить конец нарушениям прав человека и международного гуманитарного права в контексте конфликта в провинции Саада и незамедлительно расследовать все утверждения о совершении серьезных нарушений военнослужащими Йемена. |
We therefore call upon the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force to take additional measures to put an end to the illegal trade in small arms and light weapons within the province and to prevent their spillover to other parts of the region. |
Поэтому мы призываем Миссию Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово предпринять дополнительные меры, чтобы положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями в рамках провинции и предотвратить распространение ее на другие части региона. |
To that end, it is proposed that the position of the Head of the Kandahar Regional Office be reclassified from the P-5 to the D-1 level, based on a review of the province and the prevailing complex security situation in the region. |
В этой связи предлагается реклассифицировать должность начальника регионального отделения в Кандагаре с уровня C-5 до уровня Д-1 с учетом положения в провинции и сложной ситуации с точки зрения безопасности в регионе. |
Owing to the continuing fighting in the Equateur region, North and South Kivu, Katanga and Province Orientale, the latest estimate concerning the number of internally displaced persons in the Democratic Republic of the Congo is 2 million, and this figure is expected to rise further. |
В результате продолжения боевых действий в Экваториальной области, Северной и Южной Киву, Катанге и Восточной провинции численность лиц, перемещенных внутри страны, в Демократической Республике Конго составляет, согласно последним оценкам, 2 миллиона человек, причем ожидается, что эта цифра вырастет еще больше. |
On 20 December, North Kivu Governor Serufuli and the newly appointed commander of the North Kivu military region travelled towards Kanyabayonga and managed to secure an initial ceasefire between dissident ex-RCD-Goma commanders and FARDC. |
20 декабря губернатор провинции Северная Киву Серуфули и вновь назначенный командир военного округа Северная Киву совершили поездку в сторону Каньябайонги и сумели добиться первоначального прекращения огня между командирами бывшего КОД-Гома и ВСДРК. |
We also envision that a resolution of this matter would include an agreement on the sharing of national resources and wealth in a manner that provides every governorate, state and region in the Sudan with a proportionate share so that the aspirations of the people can be met. |
Мы также считаем, что механизм урегулирования этого вопроса должен предусматривать также заключение соглашения о совместном пользовании национальными ресурсами и богатствами, которое обеспечивало бы выделение каждой провинции, каждому штату и району Судана пропорциональной доли национальных богатств для удовлетворения чаяний народа того или иного региона. |
The March riots in Kosovo and their repercussions in Serbia and Montenegro have reminded us that the persistence of an environment of underlying violence and resentment in the province can threaten the stability of the whole region and potentially generate more ethnic clashes. |
Мартовские беспорядки в Косово и их последствия для Сербии и Черногории напоминают нам о том, что сохранение обстановки тлеющего насилия и негодования в провинции может поставить под угрозу стабильность всего региона и потенциально привести к новым этническим столкновениям. |
The Taliban did open a limited humanitarian corridor in May 1998 to allow WFP to transport 800 tons of food into the region on condition that 200 tons were also provided to Ghorband, a Taliban enclave in the conflict zone north of Parwan province. |
Силы "Талибана" открыли в мае 1998 года ограниченный гуманитарный коридор, с тем чтобы МПП доставила 800 тонн продовольствия в регион при условии доставки также 200 тонн в Горбанд, который является анклавом "Талибана" в зоне конфликта к северу от провинции Парван. |
Any precipitous solution would cost the region, the province itself and the international community dearly; instead of achieving a sustainable solution, they would have to deal with an even more difficult and complex situation in Kosovo and Metohija. |
Любое радикальное решение может дорого обойтись региону, самой провинции и международному сообществу; вместо достижения устойчивого решения, оно столкнется с еще более сложной ситуацией в Косово и Метохии. |
My Government is absolutely convinced that those incidents will not undermine the traditionally good relations between Serbs and Hungarians in this northern Serbian province or among other ethnic communities, approximately 30 of which live in the province, which is probably the most multi-ethnic region in Europe. |
Правительство нашей страны абсолютно уверено в том, что упомянутые инциденты не смогут нарушить традиционно добрые отношения между сербами и венграми в этой северной провинции Сербии, а также между другими этнических общинах, которых в этой провинции насчитывается порядка тридцати, что делает ее самой многонациональным регионом Европы. |